"the difficulties encountered in" - Translation from English to Arabic

    • الصعوبات التي صودفت في
        
    • الصعوبات المصادفة في
        
    • الصعوبات التي ووجهت في
        
    • والصعوبات المواجهة في
        
    • الصعوبات التي تصادف في
        
    • الصعوبات التي تواجه في
        
    • والصعوبات التي صودفت في
        
    • الصعوبات المواجهة في
        
    • الصعوبات التي تكتنف
        
    • الصعوبات التي تواجهها في
        
    • والصعوبات التي تواجَه في
        
    • الصعوبات التي تمت مواجهتها أثناء
        
    • الصعوبات التي تمت مواجهتها في
        
    • الصعوبات التي تُصادف في
        
    • الصعوبات التي تُواجَه لدى
        
    He underlined the difficulties encountered in financing participation at the third session. UN وركز على الصعوبات التي صودفت في تمويل المشاركة في الدورة الثالثة.
    Noting also the greater willingness to overcome the difficulties encountered in previous years, UN وإذ تلاحظ أيضا تزايد الاستعداد لتذليل الصعوبات التي صودفت في السنوات السابقة،
    the difficulties encountered in implementing legislative measures also differ significantly from country to country; they range from a lack of awareness of available services to cultural restraints. UN كما تختلف الصعوبات المصادفة في تنفيذ التدابير التشريعية اختلافاً شديداً من بلد إلى آخر؛ وهي تتراوح من عدم العلم بالخدمات المتاحة إلى التقييدات الثقافية.
    the difficulties encountered in 2004 in utilizing the flexibility to redeploy posts were set out in the report. UN وقد تم في التقرير تحديد الصعوبات التي ووجهت في عام 2004 لدى الاستفادة من هذه المرونة لإعادة توزيع الوظائف.
    The Special Rapporteur also had a meeting with the Director of the United Nations Iraq Programme, who spoke about the programme and the difficulties encountered in its implementation, as well as hopeful signs that had been manifested in the wake of resolution 1284. UN وعقد المقرر الخاص أيضا اجتماعا مع مدير برنامج الأمم المتحدة للعراق، الذي تحدث عن البرنامج والصعوبات المواجهة في تنفيذه، وعن إشارات الأمل التي تبدت غداة اعتماد القرار 1284.
    It would also be of interest to mention the difficulties encountered in implementing the Covenant and to specify its place in domestic law. UN وينبغي أيضاً اﻹشارة إلى الصعوبات التي تصادف في تطبيق العهد وتحديد مكانة هذا اﻷخير في القانون المحلي بصورة واضحة.
    the difficulties encountered in this area would suggest that what TRAINFORTRADE has to offer is not enough to attract the most highly renowned institutions. UN وتوحي الصعوبات التي تواجه في هذا الميدان بأن العروض التي يقدمها برنامج التدريب التجاري ليست بالجاذبية التي تعزى المؤسسات ذات السمعة الرفيعة.
    The Committee regrets, however, that although the report provides information on general legislative norms in Yemen, it fails to deal with the actual state of implementation of the Covenant in practice and the difficulties encountered in the course of implementation. UN إلا أن اللجنة تأسف ﻷن التقرير، وإن كان يوفر معلومات بشأن المعايير التشريعية العامة في اليمن، يقصر عن معالجة الحالة الراهنة لتنفيذ العهد من الناحية العملية والصعوبات التي صودفت في معرض التنفيذ.
    This would help overcome the difficulties encountered in gaining international exposure and experience in fields relating to combating desertification, and would increase the level of awareness about the UNCCD process within their countries. UN ومن شأن ذلك أن يساعد في تذليل الصعوبات المواجهة في اكتساب المعرفة والخبرة الدوليتين في الميادين المتعلقة بمكافحة التصحر، وأن يرفع مستوى الوعي بعملية الاتفاقية في كل من هذه البلدان.
    Noting also the greater willingness to overcome the difficulties encountered in previous years, UN وإذ تلاحظ أيضا تزايد الاستعداد لتذليل الصعوبات التي صودفت في السنوات السابقة،
    Noting also the greater willingness to overcome the difficulties encountered in previous years, UN وإذ تلاحظ أيضا تزايد الاستعداد لتذليل الصعوبات التي صودفت في السنوات السابقة،
    Noting also the greater willingness to overcome the difficulties encountered in previous years, UN وإذ تلاحظ أيضا تزايد الاستعداد لتذليل الصعوبات التي صودفت في السنوات السابقة،
    However, because there were many different minority groups, each of which had specific cultural values, it was difficult to introduce legislation that was universally acceptable -- hence the difficulties encountered in drafting the law on ethnic minorities. UN ومع ذلك، لأن هناك كثيراً من جماعات الأقليات المختلفة وكل منها لديها قيم ثقافية محددة، كان من الصعب اتخاذ تشريعات يقبلها الجميع- ومن ثم كانت الصعوبات المصادفة في صياغة القانون بشأن الأقليات العرقية.
    Some of the difficulties encountered in mainstreaming ageing issues could be attributed to the lack of sufficient funds, inadequate training for implementation of programmes, and limited interdepartmental cooperation. UN ويمكن أن تعزى بعض الصعوبات المصادفة في تعميم شواغل الشيخوخة إلى عدم كفاية الأموال وعدم كفاية التدريب في مجال تنفيذ البرامج، ومحدودية التعاون فيما بين الإدارات.
    The report identifies some of the difficulties encountered in this increasingly challenging venture and the efforts to address them. UN إن التقرير يحدد بعض الصعوبات التي ووجهت في هذه المهمة المتزايدة الصعوبة والجهود المبذولة من أجل التصدي لها.
    General debate of the ministerial segment: assessment of the progress achieved and the difficulties encountered in meeting the goals and targets set out in the Political Declaration adopted by the General Assembly at its twentieth special session UN المناقشة العامة للجزء الوزاري: تقييم التقدم المحرز والصعوبات المواجهة في تحقيق الغايات والأهداف المحددة في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين
    15. Indicate the difficulties encountered in the supervision and implementation of minimum wages. UN 15- يرجى بيان الصعوبات التي تصادف في مراقبة وتنفيذ الحد الأدنى للأجور.
    Universal adherence to, and the early entry into force of, the CTBT continues to be a high priority for Norway, despite the difficulties encountered in this process. UN ولا يزال الانضمام الشامل إلى هذه المعاهدة والتعجيل ببدء نفاذها يحتلان أولوية عليا بالنسبة إلى النرويج، بالرغم من الصعوبات التي تواجه في هذه العملية.
    The Committee regrets, however, that although the report provides information on general legislative norms in Yemen, it fails to deal with the actual state of implementation of the Covenant in practice and the difficulties encountered in the course of implementation. UN إلا أن اللجنة تأسف ﻷن التقرير، وإن كان يوفر معلومات بشأن المعايير التشريعية العامة في اليمن، يقصر عن معالجة الحالة الراهنة لتنفيذ العهد من الناحية العملية والصعوبات التي صودفت في معرض التنفيذ.
    page 4 the progress made in the implementation of the Programme of Action since its adoption in 1990 and analyses the difficulties encountered in sustaining development. UN وعليه، فإن تقرير هذه السنة يلقي نظرة إلى الوراء على التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل منذ اعتماده في عام ٠٩٩١ ويحلل الصعوبات المواجهة في إدامة التنمية.
    The Committee wishes to emphasize that the purpose of reporting is to indicate not only the measures adopted but also the progress made since the entry into force of the Convention and priorities identified for action, as well as the difficulties encountered in guaranteeing the rights provided for in the Convention. UN وتود اللجنة أن تؤكد أن الغرض من تقديم التقارير لا يقتصر على اﻹشارة الى التدابير المتخذة وإنما يشمل أيضا توضيح التقدم المحرز منذ بدء نفاذ الاتفاقية واﻷولويات المحددة للعمل، باﻹضافة الى الصعوبات التي تكتنف ضمان الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Our Government is working to do this despite the difficulties encountered in the implementation of a consistent policy to promote education oriented towards the employment of young people. UN وحكومتنا تجد في سبيل ذلك رغم الصعوبات التي تواجهها في تنفيذ سياسة متسقة ترمي إلى ترويج تعليم موجه صوب عمالة الشباب.
    " Taking into account the Council's heavy schedule of work and the difficulties encountered in obtaining the necessary conference services, particularly during its first, institution-building year, UN " وإذ يأخذ في الحسبان برنامج العمل المزدحم للمجلس والصعوبات التي تواجَه في الحصول على خدمات المؤتمرات اللازمة، وبخاصة أثناء العام الأول الذي يشهد عملية بناء المؤسسات،
    At the same time, and in a self-critical manner, the representatives described the difficulties encountered in the implementation of policies and programmes consistent with the Convention. UN وفي الوقت نفسه، قام الممثلون بأسلوب النقد الذاتي بوصف الصعوبات التي تمت مواجهتها أثناء تنفيذ سياسات وبرامج متسقة مع الاتفاقية.
    (b) The experience in Africa showed the difficulties encountered in setting up a regional centre in Pretoria to serve 17 countries. UN (ب) أظهرت التجربة في أفريقيا مدى الصعوبات التي تمت مواجهتها في سياق إنشاء مركز في بريتوريا لخدمة 17 بلدا.
    Most of the difficulties encountered in the field of international cooperation appear to be of an operational nature and mostly relate to the adequacy, or lack thereof, of the practical measures in place to effectively implement the existing legal instruments. UN ويبدو أنّ معظم الصعوبات التي تُصادف في مجال التعاون الدولي هي صعوبات ذات طبيعة عملياتية ويتعلق أكثرها بكفاية، أو عدم كفاية، التدابير العملية المطبّقة لتنفيذ الصكوك القانونية القائمة تنفيذاً فعالاً.
    Recalling its resolution 42/11, in which it requested the Executive Director to prepare a single biennial report, which should also cover the difficulties encountered in meeting the objectives and targets agreed upon at the twentieth special session, and decided to submit a report to the General Assembly in the years 2003 and 2008 on the progress achieved in meeting the goals and targets set out in the Political Declaration, UN وإذ تستذكر قرارها 42/11 الذي طلبت فيه إلى المدير التنفيذي إعداد تقرير موحّد كل سنتين يشمل أيضا الصعوبات التي تُواجَه لدى السعي إلى تحقيق الأهداف والغايات المتفق عليها في الدورة الاستثنائية العشرين، وقرّرت أن يقدّم تقريرا إلى الجمعية العامة في عامي 2003 و2008 عن التقدّم المحرز في تحقيق الأهداف والغايات المحدّدة في الإعلان السياسي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more