"the diplomatic assurances" - Translation from English to Arabic

    • الضمانات الدبلوماسية
        
    • بالضمانات الدبلوماسية
        
    • التأكيدات الدبلوماسية
        
    It considered that the State party had not shown that the diplomatic assurances were sufficient in this case to eliminate the risk of ill-treatment to a level consistent with the requirements of article 7 of the Covenant. UN ورأت اللجنة أن الدولة الطرف لم تثبت أن هذه الضمانات الدبلوماسية كانت كافية في هذه القضية لاستبعاد خطر تعرض صاحب البلاغ لسوء المعاملة إلى درجة استيفاء الشروط المنصوص عليها في المادة 7 من العهد.
    It considered that the State party had not shown that the diplomatic assurances were sufficient in this case to eliminate the risk of ill-treatment to a level consistent with the requirements of article 7 of the Covenant. UN ورأت اللجنة أن الدولة الطرف لم تثبت أن هذه الضمانات الدبلوماسية كانت كافية في هذه القضية لاستبعاد خطر تعرض صاحب البلاغ لسوء المعاملة إلى درجة استيفاء الشروط المنصوص عليها في المادة 7 من العهد.
    5.3 The State party also submitted that the diplomatic assurances sufficed to eliminate the risk of torture. UN 5-3 وأضافت الدولة الطرف أن الضمانات الدبلوماسية تكفي لوضع حد لاحتمال التعرض للتعذيب.
    Furthermore, the State party said that it had put in place a mechanism to check that the diplomatic assurances were being respected and had responded appropriately when the complainant alleged that he had been tortured. UN وأضافت الدولة الطرف أنها وضعت آلية للتأكد من أنه يتم الوفاء بالضمانات الدبلوماسية وأنها استجابت الاستجابة المناسبة عندما ادعى صاحب الشكوى أنه عذب.
    Furthermore, the State party said that it had put in place a mechanism to check that the diplomatic assurances were being respected and had responded appropriately when the complainant alleged that he had been tortured. UN وأضافت الدولة الطرف أنها وضعت آلية للتأكد من أنه يتم الوفاء بالضمانات الدبلوماسية وأنها استجابت الاستجابة المناسبة عندما ادعى صاحب البلاغ أنه عذب.
    With regard to the follow-up to the diplomatic assurances, the Committee notes that, after he was extradited, the complainant made allegations of having been tortured that are contested by the State party. UN وفيما يتعلق بمتابعة الضمانات الدبلوماسية تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى ادعى أنه تعرض للتعذيب بعد تسليمه، وهو الأمر الذي تعترض عليه الدولة الطرف.
    In this case the diplomatic assurances and the foreseen consular visits failed to anticipate the likelihood that the complainant had the highest risk of being tortured during the initial days of his detention. UN وفي هذه الحالة، لم تأخذ الضمانات الدبلوماسية والزيارات القنصلية المرتقبة في حسبانها احتمال تعرض صاحب الشكوى للتعذيب، وبخاصة في الأيام الأولى من احتجازه.
    5.3 The State party also submitted that the diplomatic assurances sufficed to eliminate the risk of torture. UN 5-3 وأضافت الدولة الطرف أن الضمانات الدبلوماسية تكفي لوضع حد لاحتمال التعرض للتعذيب.
    With regard to the follow-up to the diplomatic assurances, the Committee notes that, after he was extradited, the complainant made allegations of having been tortured that are contested by the State party. UN وفيما يتعلق بمتابعة الضمانات الدبلوماسية تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ ادعى أنه تعرض للتعذيب بعد تسليمه، وهو الأمر الذي تعترض عليه الدولة الطرف.
    In this case the diplomatic assurances and the foreseen consular visits failed to anticipate the likelihood that the complainant had the highest risk of being tortured during the initial days of his detention. UN وفي هذه الحالة، لم تأخذ الضمانات الدبلوماسية والزيارات القنصلية المرتقبة في حسبانها احتمال تعرض صاحب البلاغ للتعذيب، خاصة في الأيام الأولى من احتجازه.
    A request was directed to the High Commissioner that her Office carry out an investigation into the matter as a basis for an assessment of the effectiveness and implementation of the diplomatic assurances provided by Egypt. UN وطلبت الوزيرة أن تقوم المفوضية بتحقيق في هذه المسألة بغية تقييم مدى فعالية الضمانات الدبلوماسية التي قدمتها مصر ومدى التزامها بتنفيذها.
    The fact that Egypt was a party to the Convention against Torture was known to the State party when it obtained the diplomatic assurances in this case and subsequently decided to expel the complainant. UN وكانت الدولة الطرف تعلم أن مصر طرف في اتفاقية مناهضة التعذيب عندما حصلت على الضمانات الدبلوماسية في هذه القضية ومن ثم فإنها قررت طرد صاحب الشكوى.
    In light of these factors, the State party has not shown that the diplomatic assurances procured were in fact sufficient in the present case to eliminate the risk of ill-treatment to a level consistent with the requirements of article 7 of the Covenant. UN وفي ضوء ما تقدم، لم تُثبت الدولة الطرف أن الضمانات الدبلوماسية التي تلقتها كانت كافية، في هذه القضية، لاستبعاد خطر تعرض صاحب البلاغ لسوء المعاملة إلى درجة استيفاء الشروط المنصوص عليها في المادة 7 من العهد.
    In a separate opinion, Mr. Alexander Yakovlev expressed the view that the expulsion did not violation article 3 of the Torture Convention because of the diplomatic assurances obtained in good faith by the expelling State. UN 592 - وفي رأي مستقل، أعرب السيد ألكسندر ياكوفليف عن وجهة نظر مفادها أن الطرد، في ضوء الضمانات الدبلوماسية التي حصلت عليها بحسن نية الدولة الطاردة، لا يشكل انتهاكا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    In light of these factors, the State party has not shown that the diplomatic assurances procured were in fact sufficient in the present case to eliminate the risk of ill-treatment to a level consistent with the requirements of article 7 of the Covenant. UN وفي ضوء ما تقدم، لم تُثبت الدولة الطرف أن الضمانات الدبلوماسية التي تلقتها كانت كافية، في هذه القضية، لاستبعاد خطر تعرض صاحب البلاغ لسوء المعاملة إلى درجة استيفاء الشروط المنصوص عليها في المادة 7 من العهد.
    The State party failed to inform the Committee if it took any action in response to this refusal, in order to implement the " diplomatic assurances " concluded between Kazakhstan and Kyrgyzstan. UN ولم تقدم الدولة الطرف معلومات إلى اللجنة بشأن اتخاذها أي إجراء رداً على هذا الرفض، من أجل تنفيذ " الضمانات الدبلوماسية " المتفق عليها بين كازاخستان وقيرغيزستان.
    The Committee noted that, after he was extradited, the complainant made allegations of having been tortured, and also noted the State party's assertion that the risk of torture was mitigated by the diplomatic assurances, whose worth had been assessed in consideration of the fact that a mechanism would be put in place to monitor the complainant's situation through regular visits by consular staff. UN ولاحظت اللجنة أن صاحب الشكوى ادعى تعرضه للتعذيب بعد تسليمه، وأشارت إلى ما أكدته الدولة الطرف من أن الضمانات الدبلوماسية تقلل من احتمال التعرض للتعذيب، وهي ضمانات جرى تقييمها في ضوء الآلية المقرر إنشاؤها لرصد وضع صاحب الشكوى من خلال قيام موظفي القنصلية بزيارات منتظمة.
    In addition, the State party submitted that, leaving aside the question of whether the allegations of torture contained in the complainant's affidavit were true, at the time of the extradition proceedings it was reasonable to extradite the complainant to Mexico on the basis of the diplomatic assurances and the absence of a serious personal risk of the complainant being tortured. UN وأضافت الدولة الطرف أنه، بصرف النظر عما إذا كانت الادعاءات الواردة في إقرار صاحب الشكوى والمتعلقة بالتعذيب صحيحة أم لا، فقد كان من المعقول، وقت إجراءات التسليم، تسليم صاحب الشكوى إلى المكسيك على أساس الضمانات الدبلوماسية وعدم وجود احتمال كبير بأن يتعرض صاحب الشكوى للتعذيب شخصياً.
    In some instances, such States have established a procedure for monitoring compliance with the diplomatic assurances. UN وفي بعض الحالات، وضعت تلك الدول إجراءات لرصد التقيد بالضمانات الدبلوماسية().
    After receiving a letter in which it was claimed that the complainant had been tortured on 19 August 2007, the State party contacted senior Mexican officials and the Zacatecas prison administration on 22 August 2007 to remind them that the diplomatic assurances must be respected. UN وبعد تلقي رسالة ادُّعي فيها أن صاحب الشكوى عذب في 19 آب/أغسطس 2007، اتصلت الدولة الطرف بمسؤولين مكسيكيين كبار وبإدارة سجن زاكاتيكاس في 22 آب/أغسطس 2007 لتذكيرهم بأنه يجب الوفاء بالضمانات الدبلوماسية.
    Moreover, a telephone conversation between his sister and an embassy official on 20 August 2007 revealed that, in violation of the diplomatic assurances, the State party was unaware whether the complainant had access to a telephone. UN وكشفت مكالمة بين أخته ومسؤول في السفارة في 20 آب/أغسطس 2007 أن الدولة الطرف لم تكن تعلم إن كان صاحب الشكوى يستطيع الاتصال بالهاتف أم لا، وبذلك أخلّت بالضمانات الدبلوماسية.
    Perhaps the delegation could tell how the Danish Government intended to verify the diplomatic assurances provided by destination countries. UN وربما كان باستطاعة الوفد الإشارة إلى الطريقة التي تعتزم بها الحكومة الدانمركية التحقق من التأكيدات الدبلوماسية التي قدمتها بلدان المقصد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more