"the disappearance of the" - Translation from English to Arabic

    • اختفاء
        
    • زوال
        
    • واختفاء
        
    • باختفاء
        
    • وتلاشي
        
    Moreover, unfortunately, a failure to comply with basic instructions had also contributed to the disappearance of the money. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدم الامتثال، مع اﻷسف، للتعليمات اﻷساسية قد أسهم أيضا في اختفاء اﻷموال.
    We can only look on the ecological damage, and weep, while the polluters shed crocodile tears at the disappearance of the tropical forests. UN لا يسعنا إلا أن ننظر إلى الأضرار البيئية، وننتحب، بينما تذرف الجهات المسؤولة عن التلوث دموع التماسيح على اختفاء الغابات المدارية.
    A criminal investigation has also been instituted into the disappearance of the unaccompanied minors from India. UN كما بدأ تحقيق جنائي في اختفاء القصر الهنود غير المصحوبين بذويهم.
    The ongoing process of globalization does not mean the disappearance of the diversity of civilizations and cultures, which coexist with increasing closeness. UN وعملية العولمة الجارية لا تعني زوال التنوع بين الحضارات والثقافات التي تتعايش في ظل تقارب متزايد.
    For practical purposes, this would be tantamount to the disappearance of the institution. UN ومن شأن هذا أن يكون من الناحية العملية بمثابة زوال لتلك المؤسسة.
    After the fall of the Berlin Wall, after the disappearance of the communist bloc, there is a new situation in the world. UN فبعد سقوط حائط برلين واختفاء الكتلة الشيوعية نشأ وضع جديد في العالم.
    The Committee notes that the disappearance of the author's grandmother was reported to the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances in 1997. UN وتلاحظ اللجنة أن فريق الأمم المتحدة العامل المعني بحالات الاختفاء القسري قد أخطر باختفاء جدة صاحبة البلاغ في عام 1997.
    This contributes to the disappearance of the world's linguistic diversity. UN ويسهم هذا الأمر في اختفاء التنوع اللغوي في العالم.
    Such agreements became operational again, not because of subsequent agreement, but because of the disappearance of the conditions which resulted in their suspension in the first place. UN ومثل هذه الاتفاقات تصبح نافذة مرة أخرى لا بسبب اتفاق لاحق، بل بسبب اختفاء الظروف التي أدت إلى تعليقها في المقام الأول.
    the disappearance of the ideological underpinnings of the cold war produced profound transformations that changed the geopolitical foundations that had prevailed in the twentieth century. UN وأنتج اختفاء الأسس المذهبية للحرب الباردة تحولات عميقة غيّرت أسس السياسة الطبيعية التي سادت في القرن العشرين.
    In one case, the Government reported that no complaint concerning the disappearance of the person had been lodged with the police. UN وفي حالة واحدة، أفادت الحكومة أنه لم تقدﱠم أي شكوى إلى الشرطة بشأن اختفاء الشخص.
    In the past, the Government reported that a thorough investigation into the circumstances of the disappearance of the person concerned had been undertaken. UN وأفادت الحكومة أنه كان قد أُجري في الماضي تحقيق شامل في ظروف اختفاء الشخص المعني.
    During his trial before the Colombo High Court in mid-1986, a lot of evidence emerged about the disappearance of the 23 young men but no further action against those responsible has been taken since. UN وقد برزت أدلة كثيرة خلال محاكمته أمام محكمة كولومبو الكلية في منتصف عام ٦٨٩١ بشأن اختفاء الشباب الثلاثة والعشرون ولكنه لم تتخذ أية إجراءات أخرى ضد أولئك المسؤولين عن ذلك منذئذ.
    In the past, the Government reported that a thorough investigation into the circumstances of the disappearance of the person concerned had been undertaken. UN وكانت الحكومة قد ذكرت في الماضي أنه قد أجري تحقيق واف في ظروف اختفاء هذا الشخص.
    This also contributes to the disappearance of the world's linguistic diversity, when a whole group changes language. UN ويسهم ذلك أيضا في اختفاء التنوع اللغوي في العالم، حينما تقوم مجموعة بأسرها بتغيير لغتها.
    the disappearance of the USSR and the socialist camp was certainly a hard blow. UN ومن المؤكد أن زوال الاتحاد السوفياتي والمعسكر الاشتراكي كان ضربـة موجعـة.
    This cannot be delayed in view of the new situation that has occurred since the disappearance of the old East-West confrontation. UN ولا يمكن إرجاء ذلك بالنظر إلى الحالة الجديدة التي نشأت بعد زوال المجابهة القديمة بين الشرق والغرب.
    she wants me to fill in for her, she is suppose to testify at a senate hearing in Washington tomorrow about... the disappearance of the NEA grant and... Open Subtitles تريدني أن أملأ فراغها تريد أن تشهد في مجلس الشوخ غداَ في اجتماع واشنطون عن زوال استثمار وكالة الطاقة
    The requirement of " full reparation " may lead, in the case of compensation, to the disappearance of the international organization concerned. UN ومن شأن شرط " الجبر الكامل " أن يؤدي، في حالة التعويض، إلى زوال المنظمة الدولية المعنية.
    the disappearance of the rival military blocs which relied on nuclear deterrence for security against each other should make it possible for the nuclear Powers to undertake not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear States. UN واختفاء التكتلات العسكرية المتناحرة التي اعتمدت على الردع النووي ضد بعضها البعض توخيا لﻷمن، يجب أن يتيح للدول النووية أن تتعهد بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير النووية.
    In the case of Kazakstan, the problems include the many years of tests at the Semipalatinsk nuclear testing ground and the disappearance of the Aral Sea. UN وفي حالة كازاخستان هناك مشكلة التجارب النــووية التي اســتمرت على مــدى سنوات كثيرة في موقــع التجارب النووية في ســيميبالاتينسك واختفاء بحر آرال.
    Irregularities in the proceedings relating to the disappearance of the author's son UN الموضوع: مخالفات في الإجراءات المتعلقة باختفاء ابن صاحبة البلاغ
    The demise of bipolarity and the disappearance of the barriers that used to separate peoples, together with closer contacts through mass communication made available by the technological revolution, have made it possible for every individual to watch world events as they unfold. UN إن انتهاء سياسة المحاور والاستقطاب، وتلاشي الحواجز بين الشعوب، وترابطها عبر القنوات المستجدة الناجمة عن ثورة الاتصالات، أدت الى جعل كل فرد يعيش قضايا العالم ويلاحق تبدلاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more