"the dismissal of" - Translation from English to Arabic

    • فصل
        
    • إقالة
        
    • بفصل
        
    • من رفض
        
    • أن رفضت
        
    • إلى طرد
        
    • وإقالة
        
    • رفت
        
    • فإن تسريح
        
    • فإن رفض
        
    • فإن قرار رد
        
    • في الحكم الصادر برفض
        
    • ويدل رفض
        
    • القاضي برد
        
    • بسبب عزل
        
    In 2005, 380 complaints had been received, which had resulted in the dismissal of one police officer and disciplinary measures taken against eight others. UN وفي عام 2005، تلقت السلطة 380 شكوى أفضت إلى فصل شرطي واحد واعتماد تدابير تأديبية ضد ثمانية آخرين.
    In 2005, 16 cases had resulted in the dismissal of the officer in question, 8 in 2006 and 15 in 2007. UN وفي عام 2005 أسفرت 16 حالة عن فصل الموظف المعني، وهذا ما حدث في 8 حالات في عام 2006 و15 حالة في 2007.
    This has lead to an ongoing impasse, as well as the dismissal of ministers who did not perform their duties. UN وقد أدى هذا إلى مأزق مستمر، وكذلك إلى فصل الوزراء الذين لم يؤدوا واجباتهم.
    There are special protection mechanisms against the dismissal of pregnant employed women. UN وهناك آليات خاصة للحماية من إقالة الحوامل الموظفات.
    If a permit has been issued allowing for the dismissal of the employee, no criminal investigation may be initiated. UN فإذا صدر إذن يسمح بفصل الموظفة لا يجوز البدء في إجراء تحقيق جنائي.
    It was not until September 1992, three months after the dismissal of the appeal, that he learned the name of the representative. UN وقال إنه لم يعلم باسم هذا المحامي إلا في أيلول/سبتمبر ٢٩٩١ بعد ثلاثة أشهر من رفض الاستئناف.
    14. During the month of January, there was one session of the Disciplinary Board which resulted in the dismissal of three KPC members. UN 14 - خلال شهر كانون الثاني/يناير، عقد مجلس التأديب إحدى جلساته التي أسفرت عن فصل ثلاثة من أعضاء فيلق حماية كوسوفو.
    In terms of this Act the dismissal of an employee on account of her pregnancy, intended pregnancy, or any reason related to her pregnancy, is automatically unfair. UN يقضي هذا القانون بأن فصل أي موظفة على أساس الحمل، والحمل المتعمد، أو لأي سبب آخر يتعلق بحملها يعتبر تلقائياً على الفورً عملاً تعسفياً.
    89. Section 49 of the Employment Act 1991 concerns inter alia, the dismissal of an employee whilst participating in a strike or other industrial action. UN تتعلق المادة 49 من قانون الاستخدام لعام 1991 بجملة أمور، منها فصل موظف أثناء مشاركته في إضراب أو إجراء نقابي.
    Investigations of those complaints have led to the dismissal of 215 members and the suspension of some 500 others. UN ونجم عن التحقيق في تلك الشكاوي فصل ٢١٥ فردا وإيقاف نحو ٥٠٠ فرد آخرين عن العمل.
    Since 1990 there has been a prohibition on the dismissal of women workers without permission of the authorities by reason of pregnancy or breastfeeding, when the dismissal occurs during pregnancy or during the three months following childbirth. UN ومنذ عام ١٩٩٠، كان هناك حظر على فصل المرأة العاملة دون الحصول على إذن من السلطات بسبب الحمل أو الرضاعة الطبيعية، عندما يحدث الفصل خلال الحمل أو خلال اﻷشهر الثلاثة التي تعقب الولادة.
    The internal administrative investigation had resulted in the dismissal of a lieutenant and three sergeants. UN وقد أسفر التحقيق الإداري الداخلي عن فصل ملازم وثلاثة رقباء.
    The regulations also cover, in detail, the legal procedure governing the dismissal of a worker with trade union authority. UN وتتناول اللوائح أيضا بالتفصيل الإجراءات القانونية التي تنظم فصل عامل ما يتمتع بسلطة نقابية.
    Written information on the dismissal of the Constitutional Court judges by Congress in 1997 would also be submitted to the Committee. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستحصل اللجنة على معلومات خطية على إقالة قضاة المحكمة الدستورية من قبل الكونغرس الوطني في عام 1997.
    An in-depth evaluation of its personnel resulted in the dismissal of up to 1,200 officers and agents from all ranks found to be corrupt or implicated in other crimes. UN وقد أسفر تقييم متعمق لأفرادها عن إقالة 200 1 من الضباط والشرطيين الآخرين من جميع الرتب بسبب من اكتُشف من فسادهم أو تورطهم في جرائم أخرى.
    There had also been allegations of the dismissal of government employees. UN وكانت هناك أيضاً ادعاءات بفصل موظفين حكوميين.
    The legitimate representative is notified of the dismissal of the juvenile, as well as of an immediate termination of the employment. UN ويجب أن يبلغ الوكيل الشرعي بفصل الحدث كما يتوجب تبليغه بأي انهاء فوري لعمله.
    It was not until September 1992, three months after the dismissal of the appeal, that he learned the name of the representative. UN وقال إنه لم يعلم باسم هذا المحامي إلا في أيلول/سبتمبر ٢٩٩١ بعد ثلاثة أشهر من رفض الاستئناف.
    The proceedings remained suspended after the judgement of the Court of Appeal, until the dismissal of the appeal filed by the journal Le Choc du Mois by the Court of Cassation on 20 December 1994. UN وظلت الجلسات معلقة بعد صدور حكم محكمة الاستئناف، إلى أن رفضت محكمة النقض الاستئناف المقدم من صحيفة لي شوك في ٢٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤.
    In this particular instance, an official inquiry led to the dismissal of several officials from their posts. UN وفي هذه الحالة تحديداً، أدى تحقيق رسمي إلى طرد عدة موظفين من مناصبهم.
    They demanded the release of prisoners in Oaxaca and the dismissal of the Governor of Oaxaca. UN وطالبوا بإطلاق سراح السجناء في مقاطعة واخاكا وإقالة حاكمها.
    However, the Committee requested the Government to indicate any specific measures taken to ensure that workers are not terminated from their employment due to their family responsibilities and asked the Government to indicate whether it contemplates modifying the Yemeni Labour Code to expressly prohibit the dismissal of workers on the grounds of family responsibility. UN ومع ذلك طلبت اللجنة من الحكومة أن تذكر أي تدابير محددة متخذة لكفالة عدم رفت العمال بسبب مسؤولياتهم الأسرية، وطلبت من الحكومة أن تبين ما إذا كانت تفكر في تعديل قانون العمل اليمني لكي يحظر صراحة رفت العمال بسبب مسؤولياتهم العائلية.
    Therefore, the dismissal of a person entitled to trade union privileges in the course of a liquidation process cannot be understood as an act of repression against trade union leaders. UN ولذلك، فإن تسريح شخص يتمتع بامتيازات نقابية أثناء عملية تصفية الشركة لا يمكن أن يفهم على أنه فعل من أفعال القمع التي تستهدف زعماء نقابات العمال.
    the dismissal of these constitutional complaints was therefore without prejudice to the prospect of success of the latter complaint. UN ومن ثم، فإن رفض هذه الشكاوى الدستورية لا ينطوي على أي حكمٍ مسبق على آفاق نجاح الشكوى الأخيرة.
    5.4 Contrary to the State party's claims, the dismissal of charges of 2 October 2007 does not testify to the independence of the judiciary, but rather highlights the negligence of the prosecution in its preparations for the legal proceedings against the author. UN 5-4 وخلافاً لحجج الدولة الطرف، فإن قرار رد الدعوى الصادر في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2007 لا يبرهن عن استقلال القضاء؛ بل يبرز عدم توخي المدعي العام العناية اللازمة في الإجراءات القضائية التي باشرها ضد صاحب البلاغ.
    A petition for leave to appeal against the dismissal of the constitutional motion by the courts of Barbados is currently pending before the Judicial Committee of the Privy Council. UN ولا يزال الالتماس المرفوع للاذن بالطعن في الحكم الصادر برفض الدعوى الدستورية من جانب محاكم بربادوس قيد البحث حاليا أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكية.
    the dismissal of the authors' action against Mr. A. I. and his wife showed that the judges were biased against them because of their Muslim faith and that they favoured Mr. A. I. and his wife who belonged to the Pentecostal Church. UN ويدل رفض دعوى صاحبي البلاغ ضد السيد أ. إ. وزوجته على أن القضاة كانوا متحيزين ضدهما بسبب دينهما الإسلامي، كما يدل على محاباتهم للسيد أ. إ.
    The Supreme Court reversed the dismissal of the case, ruling that they not only had standing to represent future generations, but had adequately asserted a right to a balanced and healthful ecology based on the Constitution, Executive Order No. 192, title XIV, as well as natural law. UN وقد نقضت المحكمة العليا الحكم القاضي برد الدعوى ورأت أن هؤلاء اﻷحداث لا يتمتعون فقط بمركز لتمثيل اﻷجيال المقبلة، ولكنهم قد تمسكوا أيضا على نحو مناسب بحق في ايكولوجيا متوازنة وصحية قائمة على أساس الدستور، اﻷمر التنفيذي رقم ٢٩١، الباب الرابع عشر، وكذلك على أساس القانون الطبيعي.
    38. The Court's credibility in the eyes of the public and particularly in the eyes of the legal community has been weakened by the dismissal of three of its judges, who considered an interpretative provision of the Constitution with obvious political content to be unconstitutional. UN 38- وتراجعت مصداقية المحكمة لدى الجمهور وبالخصوص لدى رجال القانون وذلك بسبب عزل ثلاثة من قضاتها رأوا أن إصدار حكم تفسيري للدستور ذي مضمون سياسي واضح هو حكم غير دستوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more