"the disparate" - Translation from English to Arabic

    • المتباينة
        
    • المتفاوتة
        
    Assessment of the overall impact of volunteerism is, however, impeded by the disparate approaches to valuing and measuring the contributions of volunteerism to progress. UN غير أن تقييم الأثر العام للعمل التطوعي تعوقه النُّهج المتباينة في تقييم وقياس إسهاماته في التقدم.
    Such a study would allow for the proper documentation and assessment of the magnitude of the problem and help to identify trends and verify the disparate figures on the problem that are in the public domain; UN وهي دراسة ستتيح بالفعل توثيق المشكلة وتقييم نطاقها وفهم تطورها ودعم الأرقام المتباينة المنتشرة؛
    For example, there is the question of helping working women balance the disparate claims of professional advancement and their responsibilities in the home. UN فعلى سبيل المثال، هناك مسألة مساعدة العاملات من النساء على تحقيق التوازن بين مطالبهن المتباينة للترقي الوظيفي وأداء مسؤولياتهن في المنزل.
    35. Persons with disabilities are among the worst affected by climate change and there is a significant lack of documented data on the disparate impacts of climate change on their lives. UN 35 - والأشخاص ذوو الإعاقة هم من بين أكثر الفئات تضررا من تغير المناخ، ويُفتقر إلى حد كبير إلى البيانات الموَثَّقة بشأن الآثار المتباينة لتغير المناخ على حياتهم.
    This flexibility of the Islamic Shariah helps to satisfy the disparate needs of men and women and serves the interests of both parties. UN وتساعد هذه المرونة في الشريعة الإسلامية على الاستجابة لحاجات الذكور والإناث المتفاوتة وتحقيق المصلحة للطرفين.
    Second, a reduction in the stresses being placed on the natural functions of the Caribbean Sea will require new ways of working together among the disparate political authorities making up the region. UN وثانيا، سيتطلب تقليل الضغوط التي تتعرض لها الوظائف الطبيعية للبحر الكاريبي اعتماد سبل جديدة من العمل المشترك فيما بين السلطات السياسية المتباينة التي تتألف منها المنطقة.
    In this spirit, reform begins at home, in rededicating ourselves to the community of interests and principles that serve to unite the disparate nations of the world. UN وبهذه الروح، فإن الاصلاح إنما يبدأ داخل الدار وبتكريس أنفسنا مجددا لمجموعة المصالح والمبادئ التي تساعد على توحيد أمم العالم المتباينة.
    The attempts made by the Government of Mauritius to accommodate the disparate needs of a multi-ethnic and multicultural society were commendable, and worthy of emulation by others. UN وقال إن محاولات حكومة موريشيوس لتلبية الاحتياجات المتباينة لمجتمع متعدد اﻷعراق والثقافات، جديرة بالثناء وبأن يحذو اﻵخرون حذوها.
    Given the disparate and differentiated impact that violence has on women and on different groups of women, there is a need for specific measures of redress in order to meet their specific needs and priorities. UN وبالنظر إلى الآثار المتباينة والمتفاوتة للعنف على النساء وعلى المجموعات المختلفة من النساء، فإن هناك حاجة إلى تدابير رد حق محددة لتلبية احتياجاتهن وأولوياتهن المحددة.
    78. the disparate working and living conditions of women and men are also reflected to a certain extent within labour market policy programmes. UN 78- وقد عكست برامج سياسات سوق العمل أيضاً إلى حد ما الظروف المتباينة لعمل ومعيشة النساء والرجال.
    These ecosystems can be found both within and beyond areas of national jurisdiction and it is difficult to quantify, from the disparate and incomplete sources of data available, the exact proportion of those ecosystems located beyond areas of national jurisdiction. UN ويمكن أن تتواجد هذه النظم الإيكولوجية داخل وخارج مناطق الولاية الوطنية، ولكن يصعب، من موارد البيانات المتوفرة، المتباينة وغير الكاملة، تحديد النسبة الدقيقة لتلك النظم الإيكولوجية الموجودة خارج مناطق الولاية الوطنية.
    83. The Chairman said that, as a member of the Committee, he had always felt that one of the most troublesome problems, and one that could generate the most confusion, was the disparate manner in which the Special Committee submitted its draft resolutions. UN ٨٣ - الرئيس: قال إنه يشعر دائما، بوصفه أحد أعضاء اللجنة، أن أحد المشكلات المقلقة التي تثير اﻹرباك هي الطريقة المتباينة التي تتبعها اللجنة الخاصة في تقديم مشاريع قراراتها.
    20. The absence of a coordinated strategy for using technology in managing civilian police activities was demonstrated by the disparate systems encountered in the missions and the independent development of applications without central guidance from the Civilian Police Unit. UN 20 - ويظهر غياب استراتيجية منسقة لاستخدام التكنولوجيا في إدارة أنشطة الشرطة المدنية من النظم المتباينة التي لاحظها المكتب في البعثات والتطوير المستقل للتطبيقات دون توجيه مركزي من وحدة الشرطة المدنية.
    Immigration policies were within the sovereign jurisdiction of a State and depended on a country's particular circumstances: Singapore was a small densely populated country that needed to strike a balance between the disparate needs of a racially and culturally heterogeneous population in order to preserve social harmony. UN وأشار إلى أن سياسات الهجرة تدخل في نطاق الولاية السيادية للدولة وتتوقف على الظروف الخاصة بكل بلد: وبالنسبة لسنغافورة، فهي بلد صغير ذو كثافة سكانية عالية ولا بد له من إقامة توازن بين الاحتياجات المتباينة لسكانه المتفاوتين عرقيا وثقافيا من أجل الحفاظ على التجانس الاجتماعي فيه.
    The Bahamas is convinced that the United Nations remains the primary world body with the capacity and political will to bring together the disparate elements of the international community, so as to face and deal with the challenges of the twenty-first century. UN وأن جزر البهاما لعلى اقتناع بأن اﻷمم المتحدة تظـــل الهيئة العالمية الرئيسية التي تملك القدرة واﻹرادة السياسية اللازمتين بين عناصر المجتمع الدولي المتباينة لكي تعالج وتواجه معا تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Policy makers in some developing countries have thus begun to focus on the disparate characteristics of different types of private financial inflows and many now question the wisdom of early and complete liberalization of the capital account in international transactions. UN لذلك فقد بدأ مقررو السياسات في بعض البلدان النامية يركزون على الخصائص المتباينة لمختلف أصناف التدفقات المالية الخاصة وكثير منهم يشككون حاليا في جدوى تحرير الحساب الرأسمالي تحريرا مبكرا وكاملا في المعاملات الدولية.
    32. the disparate issues arising under the mandate can usefully be understood thematically. UN 32- ويمكن فهم القضايا المتباينة المطروحة في إطار الولاية فهماً موضوعياً ومفيداً().
    You feel it in a Caribbean civilization that instinctively and comprehensively rejects oppression, subjugation and exploitation, even as the descendants of enslaved Africans, slavemasters and indentured labourers have managed to miraculously and triumphantly craft a peaceful and harmonious societal fabric from the disparate threads of brutality, misery and rebellion. UN وتشعرون بها في حضارة كاريبية ترفض على نحو غريزي وشامل القهرَ والإخضاع والاستغلال، حتى حينما يكون أحفاد العبيد الأفارقة وسادة الرقيق والعمال الملزَمون بالعمل مددا محددة نجحوا بصورة إعجازية ومظفرة في صنع نسيج اجتماعي سلمي ومتناغم من الخيوط المتباينة للوحشية والشقاء والعصيان.
    Climate finance must no longer be characterized as charitable contributions from developed countries, but rather it must be acknowledged as a responsibility required of developed countries for their disproportionate responsibility for greenhouse gas emissions and for the disparate effects felt by developing countries. UN ويجب أن يوضع حد لاعتبار تمويل أنشطة مكافحة تغير المناخ صدقة من البلدان المتقدمة، وإنما يجب الاعتراف به كالتزام يترتب على البلدان المتقدمة من مسؤوليتها غير المتناسبة عن انبعاثات غازات الدفيئة وعن الآثار المتفاوتة التي تشعر بها البلدان النامية.
    For that reason and because of the disparate nature of project areas in that category, no programme framework group had been set up and the projects were being dealt with on an ad hoc basis. UN ولذلك السبب، ونظرا للطبيعة المتفاوتة لمجالات المشاريع في تلك الفئة، لم ينشأ أي فريق لﻷطر البرنامجية وجرى التعامل مع المشاريع على أساس الغاية المتوخاة من كل منها.
    We also underline the difficulties that developing States are facing with respect to meeting the disparate and multiple reporting requirements under various human rights instruments. UN ونشدد أيضا على الصعوبات التي تواجهها الدول النامية بالنسبة لتلبية متطلبات الإبلاغ المتفاوتة والمتعددة بموجب شتى صكوك حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more