"the displaced to" - Translation from English to Arabic

    • المشردين إلى
        
    • المشردين من
        
    • النازحين إلى
        
    • المشردين على
        
    This permitted the gradual return of some of the displaced to their homes and the implementation of a major humanitarian protection and assistance operation. UN وأتاح ذلك العودة التدريجية لبعض المشردين إلى ديارهم وتنفيذ عملية ضخمة لتوفير الحماية والمساعدة اﻹنسانية.
    Iraqi security forces had managed to re-establish control over national territory and return the displaced to their homes. UN وتمكنت قوات الأمن العراقية من إعادة السيطرة على الإقليم الوطني وإعادة المشردين إلى ديارهم.
    The Committee recommends that the State party focus on ensuring that national policies are sufficiently funded and carried out at departmental and municipal levels and that safe return for the displaced to their original lands is facilitated. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتركيز على ضمان تمويل السياسات الوطنية تمويلاً كافياً وتنفيذها على مستويي المحافظات والبلديات وتيسير العودة الآمنة للأشخاص المشردين إلى أراضيهم الأصلية.
    Support enabling the displaced to engage in meaningful economic activity also is needed. UN كما يتطلب الأمر تقديم الدعم لتمكين المشردين من ممارسة نشاط اقتصادي مجدي.
    UNISFA will continue to initiate conflict mitigation, peace and co-existence measures and mechanisms among the Ngok Dinka and Misseriya, to facilitate an organized and orderly migration and the return of the displaced to Abyei. UN وستواصل القوة اتخاذ التدابير والآليات الرامية إلى تخفيف حدة النزاعات وتعزيز السلام والتعايش بين قبيلتي نقوك دينكا والمسيرية، لتيسير الهجرة المنظمة والمتسقة وعودة النازحين إلى أبيي.
    Assessing the human rights situation in the place of origin is crucial in assisting the displaced to make an informed choice to return home voluntarily. UN وتعد تقييم حالة حقوق الإنسان في المكان الأصلي عنصرا حاسم الأهمية في مساعدة المشردين على أن يختاروا عن علم العودة إلى ديارهم طواعية.
    Bureaucratic obstacles, especially the " certification " process, are allowed to impede the access of the displaced to assistance. UN وتترك العقبات البيروقراطية وبوجه الخصوص عملية " الشهادات " لتمنع وصول المشردين إلى المساعدة.
    Failure to ensure greater access for the displaced to their fields will inevitably have implications for the demands for food assistance on the international community in the coming months. UN ولا شك في أن عدم كفالة وصول المشردين إلى حقولهم بصورة أكبر سيؤثر على طلب الحصول على مساعدة غذائية من المجتمع الدولي في الأشهر المقبلة.
    Difficulties in paying for accommodation in the places of refuge and the worsening winter weather prompted many of the displaced to opt for return. UN وقد دفع بالكثير من المشردين إلى خيار العودة ما يواجهونه من صعوبات في دفع تكاليف اﻹقامة في أماكن اللجوء فضلا عن تزايد سوء اﻷحوال الجوية في فصل الشتاء.
    The Committee recommends that the State party focus on ensuring that national policies are sufficiently funded and carried out at departmental and municipal level and that safe return for the displaced to their original lands is facilitated. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتركيز على ضمان تمويل السياسات الوطنية تمويلاً كافياً وتنفيذها على مستويي المحافظات والبلديات وتيسير العودة الآمنة للأشخاص المشردين إلى أراضيهم الأصلية.
    2. The withdrawal of the Israeli army behind the Blue Line, and the return of the displaced to their villages. UN 2 - انسحاب الجيش الإسرائيلي إلى ما وراء الخط الأزرق، وعودة المشردين إلى قراهم.
    Speaking of the deep spiritual attachment of the East Timorese to their land, he said that the support required to facilitate the return of the displaced to their areas of origin was comparatively small: assistance in rebuilding a chapel, a health clinic, a school, and means of public transportation, for instance. UN وقال، لدى الحديث عن التعلق الروحي العميق لسكان تيمور الشرقية بأرضهم، إن الدعم المطلوب لتيسير عودة المشردين إلى مناطق منشئهم دعم صغير نسبياً: المساعدة على إعادة بناء كنيسة صغيرة، ومستوصف، ومدرسة، وتوفير وسائل النقل العمومي مثلاً.
    He offered the monetary component of the Rome Peace and Humanitarian Action Prize which he had received to be used as a stimulus to mobilize support for a programme to employ the potential of the Abyei region and its people as a bridge between north and south Sudan, to support the search for peace in the country, and to facilitate the return of the displaced to the area. UN كما تبرع بالمبلغ المالي الذي تلقاه عند منحه جائزة مدينة روما للسلم والعمل الإنساني، لتحفيز حشد الدعم لبرنامج استغلال إمكانيات منطقة أبيي وسكانها كجسر بين شمال السودان وجنوبه دعماً لمساعي البحث عن السلام في البلد، ولتسهيل عودة المشردين إلى المنطقة.
    40. The Minister for Foreign Affairs was briefed by the Representative, with a particular emphasis on the positive aspects of the situation in Abyei that supported return of the displaced to their traditional homelands and livelihoods. UN 40- وأطلع الممثل وزير الشؤون الخارجية على المستجدات مركّزاً على الجوانب الإيجابية للوضع في أبيي، التي شجعت عودة المشردين إلى مواطنهم وأساليب عيشهم التقليدية.
    :: To ensure that immediate action is taken to rebuild the confidence of the vulnerable population and that any return of the displaced to their homes is done in a truly voluntary manner in line with the current Humanitarian Ceasefire Agreement. UN :: كفالة اتخاذ إجراءات فورية لإعادة بناء الثقة بين صفوف السكان المستضعفين، وكفالة أن تتم أية عمليات عودة للأشخاص المشردين إلى ديارهم بصورة طوعية تماما، تمشيا مع الاتفاق الحالي لوقف إطلاق النار لأسباب إنسانية.
    These programmes addressed a wide range of recovery priorities, including debris removal, housing, health, return of the displaced to their neighbourhoods of origin or to safer housing, school meals, and environmental sustainability. UN وتتناول هذه البرامج مجموعة كبيرة من أولويات الإنعاش، من بينها إزالة الأنقاض، وتوفير المساكن، والخدمات الصحية، وإعادة المشردين إلى أحيائهم الأصلية أو إلى مساكن أكثر أمناً، وتوفير الوجبات المدرسية، وتحقيق الاستدامة البيئية.
    Education and training are required as well as help in finding jobs, together with measures such as subsidizing child care or public transportation so as to enable the displaced to help themselves. UN ويتطلب الأمر أيضاً وضع برامج تعليمية وتدريبية وكذلك المساعدة للعثور على فرص العمل، إلى جانب اتخاذ تدابير لتقديم إعانات لمرافق رعاية الطفولة والمواصلات العامة لتمكين المشردين من مساعدة أنفسهم.
    IV. Allowing the displaced to move on with their lives: durable solutions 80 - 83 19 UN رابعاً - تمكين المشردين من مواصلة حياتهم: الحلول الدائمة 80-83 26
    IV. Allowing the displaced to move on with their lives: durable solutions UN رابعاً - تمكين المشردين من مواصلة حياتهم: الحلول الدائمة
    2. The withdrawal of the Israeli army behind the Blue Line, and the return of the displaced to their villages. UN 2 - انسحاب الجيش الإسرائيلي إلى ما وراء الخط الأزرق، وعودة النازحين إلى قراهم.
    49. Concerning paragraph 39 of the report, the Humanitarian Aid Commission, after the return of the displaced to the city, carried out a joint survey involving the United Nations agencies in the city, the national organizations and the relevant government institutions so as to determine the needs of the returnees in the city. UN 49 - وبالنسبة للفقرة 39 من التقرير، فإن مفوضية العون الإنساني أجرت دراسة استقصائية مشتركة، بعد عودة النازحين إلى المدينة، شاركت فيها وكالات الأمم المتحدة الموجودة في المدينة، والمنظمات الوطنية، والمؤسسات الحكومية ذات الصلة، بغية تحديد احتياجات العائدين في المدينة.
    UNAMET, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the local authorities are cooperating to promote the ability of the displaced to return to their domiciles and ensure their enfranchisement, but further action to bring armed groups under control is essential. UN وتتعاون بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية مع مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والسلطات المحلية في تعزيز قدرة المشردين على العودة الى مساكنهم وضمان تمتعهم بحق الاقتراع، لكن يلزم مزيد من العمل للسيطرة على المجموعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more