Another portion of those resources is absurdly wasted on the disproportionate expenditure on weapons in the region. | UN | ويُبَدَّد بعبثية جزء آخر من تلك الموارد على الإنفاق غير المتناسب على الأسلحة في المنطقة. |
the disproportionate and excessive use of force should end. | UN | ويجب أن يتوقف استعمال القوة غير المتناسب والمفرط. |
Even that figure was insufficient when compared with the high degree of vulnerability and the disproportionate burden of poverty in the least developed countries. | UN | وحتى هذا الرقم لا يكفي إذا قورن بدرجة التعرّض العادية وعبء الفقر غير المتناسب في أقل البلدان نمواً. |
the disproportionate increase in the volume and sophistication of weaponry mars strategic stability, especially in tense regions. | UN | إن الزيادة غير المتناسبة في حجم ومدى تطور الأسلحة تخل بالاستقرار الاستراتيجي، ولا سيما في مناطق التوتر. |
We recognize the legitimate security concerns of Israel, but we do not condone the disproportionate use of force to achieve that security. | UN | إننا نعترف بشرعية الشواغل الأمنية الإسرائيلية ولكننا لا نستطيع أن نغض الطرف عن الاستعمال المفرط للقوة بحجة تحقيق الأمن. |
the disproportionate share of parental duties borne by women and other structural barriers reduce the return on investment in education and women's talents and the use of their human capital. | UN | ويؤدي عدم تناسب حصة الواجبات الوالدية التي تتحملها المرأة بالإضافة إلى العوائق الهيكلية الأخرى إلى الحد من عائد الاستثمار في التعليم وهدر مواهب المرأة وإمكانية الاستفادة من رأسمالها البشري. |
Table 2 shows the disproportionate labour market marginalization of Palestinian women in terms of low participation and high unemployment rates. | UN | ويبين الجدول 2 حالة تهميش النساء الفلسطينيات على نحو غير متناسب في سوق العمل من حيث تدنّي مستوى مشاركتهن وارتفاع معدّلات البطالة في صفوفهن. |
The Government of Viet Nam has implemented initiatives to address the disproportionate poverty experienced by ethnic minority communities, which became the central focus of the visit of the independent expert. | UN | وقد نفذت حكومة فييت نام مبادرات ترمي إلى مكافحة الفقر غير المتناسب الذي تعاني منه مجتمعات الأقليات الإثنية، والتي أصبحت محور الزيارة التي قامت بها الخبيرة المستقلة. |
A priority of the Plan is to develop strategies to address the disproportionate number of Indigenous children in institutions. | UN | ومن أولويات الخطة وضع استراتيجيات للتصدي للعدد غير المتناسب من أطفال السكان الأصليين الموضوعين في المؤسسات. |
the disproportionate burden women bear in the collection of water should be alleviated; | UN | وينبغي تخفيف العبء غير المتناسب الذي تتحمله المرأة عند جلب الماء؛ |
Among the most disturbing findings is the disproportionate effect of the war on young children. | UN | ومن أكثر النتائج المستخلصة إزعاجا تأثير الحرب غير المتناسب على الأطفال. |
The targeting of civilians and the disproportionate use of force beyond legitimate military objectives violate international humanitarian law; | UN | ويشكل استهداف المدنيين، واستخدام القوة غير المتناسب الذي يتجاوز الأهداف العسكرية المشروعة، انتهاكا للقانون الإنساني الدولي؛ |
the disproportionate impact on the young and on people still in their most productive years of employment adds to the direct economic costs and further diminishes the pool of talent available to societies. | UN | ويزيد التأثير غير المتناسب لﻹصابة على الشباب وعلى اﻷشخاص الذين لا يزالون في أكثر سنوات حياتهم إنتاجا من الخسائر الاقتصادية المباشرة، فضلا عن أنه يضعف من قاعدة المواهب المتاحة للمجتمعات. |
the disproportionate use of force must be stopped and an independent international inquiry must be conducted to determine the responsibility for the setback in the peace process. | UN | ولا بد من وقف الاستخدام غير المتناسب للقوة، ولا بد من إجراء تحقيق دولي مستقل لتحديد المسؤول عن انتكاس عملية السلام. |
It was noted that the disproportionate level of incarceration of young men of African descent has a detrimental impact on their career perspectives. | UN | وأُشير إلى أن الزيادة غير المتناسبة في أعداد السجناء من الشباب المنحدرين من أصل أفريقي تحدث أثراً ضاراً على مستقبلهم الوظيفي. |
There were no unfortunate consequences in so far as the physical safety of those interrogated is concerned, despite the disproportionate nature of the operation. | UN | ولم تترتب على ذلك أي نتائج خطيرة تتعلق بالسلامة البدنية لﻷشخاص المستجوبين على الرغم من الطابع المفرط لهذه العملية. |
The Committee notes with concern the disproportionate representation of women in the informal labour market and the significant gender disparities in wages. | UN | 18- وتلاحظ اللجنة بقلق عدم تناسب تمثيل المرأة في سوق العمل غير الرسمية والتفاوتات الجنسانية الكبيرة في الأجور. |
The Committee is also concerned about the disproportionate use of pretrial detention, which results in excessive and abusive periods of detention exceeding the legal limit in the cases of a large number of people. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من اللجوء على نحو غير متناسب إلى الحبس الاحتياطي مما أدى إلى طول مدد الحبس الاحتياطي بشكل مفرط وتعسفي تجاوزت المهلة القانونية بالنسبة لعدد كبير جداً من الأشخاص. |
the disproportionate allocation of regular budget resources away from the development agenda must be reversed without further delay. | UN | إن تحويل موارد الميزانية العادية عن جدول أعمال التنمية بصورة غير متناسبة يجب عكسه دونما أي تأخير. |
Concerns also remain about the disproportionate use of force against civilians when the police respond to public disorder. | UN | ولا يزال هناك قلق بشأن استخدام القوة المفرطة ضد المدنيين أثناء تصدي قوات الشرطة للاضطرابات العامة. |
In addition, complaints about the disproportionate use of force should be investigated promptly by an independent body. | UN | وإضافة إلى ذلك ينبغي أن تقوم هيئة مستقلة بالتحقيق فورا في الشكاوى المتعلقة باستخدام القوة بشكل غير متناسب. |
The Committee is also concerned about the disproportionate representation of women in the informal economy. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء التمثيل غير المتكافئ للنساء في الاقتصاد غير الرسمي. |
294. Notwithstanding the Government’s positive efforts and achievements in reducing illiteracy, the Committee is concerned about the disproportionate persistence of illiteracy among women, especially women in rural and remote areas, and among ethnic and religious minority women. | UN | ٤٩٢ - وعلى الرغم من الجهود البناءة التي بذلتها الحكومة ومن إنجازاتها في الحد من اﻷمية، يساور اللجنة القلق بشأن استمرار اﻷمية بدرجة غير متناسبة في صفوف النساء، ولا سيما نساء المناطق الريفية والمناطق النائية، وبين النساء المنتميات لﻷقليات العرقية والدينية. |
Recognizing that women and girls bear the disproportionate burden of caring for and supporting those living with and affected by HIV and AIDS, and that this impacts negatively on girls by depriving them of their childhood and diminishing their opportunities to receive an education, | UN | وإذ تقر بأن النساء والفتيات يتحملن عبئا أكثر من غيرهن في رعاية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والمتأثرين بهما وفي دعمهم، وأن ذلك يؤثر سلبا في الفتيات حيث يحرمهن من طفولتهن ويقلل من فرص حصولهن على التعليم، |
Concerned also that the global HIV epidemic disproportionately affects women and girls and reinforces gender inequalities, that the majority of new HIV infections in young people aged 15 to 19 years occur among girls, and also concerned that women and girls bear the disproportionate burden of caring for and supporting people living with and affected by HIV, and that they become more vulnerable to poverty as a result of the epidemic, | UN | وإذ يساورها القلق أيضا لأن وباء فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز العالمي، يصيب النساء والفتيات أكثر من غيرهن ويزيد من حدة التفاوت بين الجنسين، ولأن أغلبية الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية تحدث في أوساط الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 19 سنة، ولأن النساء والفتيات يتحملن عبئا مفرطا في رعاية المصابين بالفيروس والمتضررين منه ويصبحن أكثر عرضة للفقر بسبب هذا الوباء، |
the disproportionate and discriminatory restrictions imposed on Palestinians were seriously affecting their human rights. | UN | فالقيود التمييزية غير المتكافئة المفروضة على الفلسطينيين تؤثر بشكل خطير على ما لهم من حقوق الإنسان. |
We are shocked by the disproportionate burden of disease on women. | UN | وقد صدمنا بعدم تناسب عبء هذا المرض الذي يقع على النساء. |
the disproportionate impact of HIV/AIDS on women and girls is leading to a feminization of the disease. | UN | ثم إن أثره اللامتناسب على المرأة والبنت سيفضي إلى جعل هذا المرض مقصورا على الإناث. |