"the dispute in" - Translation from English to Arabic

    • النزاع في
        
    • للنزاع في
        
    • المنازعة
        
    • النزاع من
        
    • النزاع قيد
        
    We greatly appreciate the concern that you expressed regarding the resolution of the dispute in Darfur and the improvement in the life of its population. UN ولقد كان الاهتمام الذي أبديتموه بحل النزاع في دارفور، وتحسين حياة مواطنيه، موضع تقدير عظيم منا.
    We look forward to the complete resolution of the dispute in Somalia, and in particular to the resolution of the dispute in the Darfur region of the Sudan. UN ونتطلع إلى تسوية كاملة للنزاع في الصومال، وعلى وجه الخصوص، إلى حل النزاع في منطقة دارفور في السودان.
    The Centre's ruling on its own jurisdiction had not been contested by the parties to the dispute in the national courts of the place where the ruling had been issued. UN ولم يطعن أطراف النزاع في حكم المركز لنفسه بالاختصاص لدى المحاكم الوطنية في المكان الذي صدر فيه ذلك الحكم.
    A satisfactory solution to the dispute in the Abyei region was essential to ensure that the conflict was not renewed. UN والتوصل إلى حل مرض للنزاع في منطقة أبيي أمر أساسي لضمان عدم تجدد النـزاع.
    the dispute in question involved the sale of movable partitions by an Italian supplier to a company whose head office was in Switzerland. UN نشأت هذه المنازعة بعد بيع مورِّد إيطالي فواصل جدارية متحركة إلى شركة يوجد مكتبها الرئيسي في سويسرا.
    The conciliation procedure could be entrusted either to a commission or to a committee tasked with studying the dispute in all its aspects and putting forward proposals. UN يمكن أن يُعهَد بإجراءات التوفيق إلى هيئة أو لجنة تكلف بدراسة النزاع من كل جوانبه وتقديم اقتراحات.
    It is a good omen that this session is starting at a time when optimism is rising as a result of the progress achieved in settling the dispute in the Balkans. UN ومن حسن الطالع أن تبدأ هذه الدورة وشعور التفاؤل يتصاعد، على ضوء التقدم المحرز لحل النزاع في منطقة البلقان.
    the dispute in the Eastern Sea and other recent developments remain a source of concern for countries both within and outside the region. UN فلا يزال النزاع في البحر الشرقي والتطورات اﻷخيرة اﻷخرى مصدر قلق للبلدان الواقعة سواء خارج المنطقة أو داخلها.
    28. From the earliest stages of the dispute in Azerbaijan, Iranian diplomacy had endeavoured to prevent yet another human tragedy. UN ٢٨ - وأوضح أن الدبلوماسية الايرانية ما فتئت منذ أول مراحل النزاع في أذربيجان تحاول منع وقوع مأساة بشرية أخرى.
    In order to immediately do what is right in accordance with law, the international community must take determined actions to reduce tensions as we urgently work to resolve the dispute in the South China Sea. UN يجب على المجتمع الدولي، كيما يفعل ما هو صواب وفقا للقانون، أن يتخذ إجراءات حازمة لخفض التوترات في الوقت الذي نعمل فيه على وجه الاستعجال من أجل فض النزاع في منطقة بحر الصين الجنوبي.
    It therefore remained very concerned that the dispute in Western Sahara was impeding development, exacerbating tensions and undermining stability in the entire Sahara-Sahel region, and indeed threatening the very cohesion of the Maghreb. UN ولذلك، فإن السنغال ما زالت تشعر بقلق شديد لأن النزاع في الصحراء الغربية يعوق التنمية، ويفاقم التوترات ويقوض الاستقرار في منطقة الصحراء - الساحل بأسرها، بل ويهدد تماسك المغرب العربي.
    - that Thailand refrain from any act or action which could interfere with the rights of Cambodia or aggravate the dispute in the principal proceedings. UN - امتناع تايلند عن أي عمل أو إجراء من شأنه أن ينال من حقوق كمبوديا أو يفاقم النزاع في الدعوى الرئيسية``.
    The Republic of Belarus is keenly interested in the settlement of the dispute in the Federal Republic of Yugoslavia, including Kosovo, by peaceful means on the basis of provisions of the Charter of the United Nations and international law. UN وتهتم جمهورية بيلاروس اهتماما بالغا بتسوية النزاع في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بما في ذلك كوسوفو، بوسائل سلمية على أساس أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي. ــ ــ ــ ــ ــ
    A new political dimension has been added to the consultations on political issues of interest to both organizations, including cooperation with a view to settling the dispute in Afghanistan. UN وقد أضيف بُعد سياسي جديد للتشاور حول مختلف القضايا السياسية التي تهم المنظمتين ومن ضمنها التعاون لحل النزاع في أفغانستان.
    True, several countries opted subsequently to withdraw their recognition so as not to upset the process of a peaceful settlement of the dispute in the framework of the United Nations. UN وصحيح أن بلدانا عديدة اختارت في ما بعد سحب اعترافها حتى لا تزعج عملية التسوية السلمية للنزاع في إطار الأمم المتحدة.
    Argentina, as a country contributing troops to the United Nations Protection Force, trusts that that peace-keeping force will help to bring a peaceful solution to the dispute in the region through negotiations. UN واﻷرجنتين، بوصفها بلدا مساهما بقوات في قوة اﻷمم المتحدة للحماية، تأمل في أن تساعد قوة حفظ السلام هذه على إيجاد حل سلمي للنزاع في المنطقة عن طريق المفاوضات.
    Pakistan was committed to finding a peaceful solution to the dispute in Jammu and Kashmir that was acceptable to all parties and believed that the decolonization agenda of the United Nations would remain incomplete until the dispute was resolved. UN وباكستان ملتزمة بالتوصل إلى حل سلمي للنزاع في جامو وكشمير يكون مقبولاً لكافة الأطراف؛ وهي تعتقد أن خطة الأمم المتحدة لإنهاء الاستعمار ستظل ناقصة طالما ظل هذا النزاع دون حل.
    It commended the efforts exerted by the Secretary-General and his Personal Envoy for Western Sahara to achieve a definitive settlement of the dispute in that Territory, the only remaining colony in Africa. UN وهي تثني على الجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي للصحراء الغربية عملاً على تحقيق تسوية نهائية للنزاع في ذلك الإقليم، الذي هو المستعمرة الباقية الوحيدة في أفريقيا.
    The jury resolved the dispute in favour of the plaintiff. UN وارتأى المحلفون تسوية المنازعة لصالح المدّعي.
    Unless the arbitral tribunal determines otherwise because of the particular circumstances of the case, the costs of the tribunal shall be borne by the parties to the dispute in equal shares. UN يتحمل طرفا المنازعة بحصتين متساويتين تكاليف هيئة التحكيم، ما لم تقرر الهيئة خلاف ذلك بسبب الظروف الخاصة للقضية.
    He or she is fair, objective and patient and must hold the trust, respect and confidence of all parties to the dispute in order to reach an agreement that is in their best interests. UN ويكون الوسيط عادلا وموضوعيا وصبورا ويجب أن يحظى بثقة واحترام ويقين جميع أطراف النزاع من أجل التوصل إلى اتفاق يخدم مصالحها على النحو الأمثل.
    Since the courts of first and second instance dismissed the plaintiff's claim on the grounds that the parties had agreed that the dispute in question should be examined by an arbitration tribunal, that that agreement had not been found to be invalid and that the possibility of enforcement of the agreement by the courts had not been precluded, the plaintiff lodged an appeal with a higher court. UN ورفضت المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف مطالبة المدعي على أساس أنَّ الطرفين اتفقا على عرض النزاع قيد النظر على هيئة تحكيم، وأنَّ ذلك الاتفاق لم يثبت بُطلانه، وأنَّ إمكانية إنفاذ المحاكم لذلك الاتفاق لم تُستبعد. وطعن المدعي في الحكم لدى محكمة عليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more