"the dispute or" - Translation from English to Arabic

    • النزاع أو
        
    • الخلاف أو
        
    • محكمة المنازعات أو
        
    • للمنازعة أو
        
    • بالنزاع أو
        
    They shall not be nationals of the States parties to the dispute or of a State not party to this Convention. UN ولا يجوز أن يكونوا من مواطني الدول الأطراف في النزاع أو دولة غير طرف في هذه الاتفاقية.
    The Assembly may itself seek to settle the dispute or make recommendations on further means of settlement of the dispute, including referral to the International Court of Justice in conformity with the Statute of that Court. UN ويجوز للجمعية أن تسعى هي ذاتها إلى تسوية النزاع أو أن تتخذ توصيات بشأن أية وسائل أخرى لتسوية النزاع، بما في ذلك إحالته إلى محكمة العدل الدولية وفقا للنظام الأساسي لتلك المحكمة.
    The illegitimate vote in the Malvinas Islands was a unilateral action undertaken by the United Kingdom that did not resolve the dispute or affect the inalienable rights of Argentina or the work of the Special Committee. UN والتصويت الذي أجري بشكل غير مشروع في جزر مالفيناس هو عمل انفرادي قامت به المملكة المتحدة، لم يُسوّ النزاع أو يؤثر على الحقوق غير القابلة للتصرف للأرجنتين أو في أعمال اللجنة الخاصة.
    Success in this respect depends on the active support of the parties to the dispute or conflict, as well as on the participation of the international community. UN ويتوقف النجاح في هذا الصدد على الدعم الفعال من جانب أطراف الخلاف أو النـزاع، فضلا عن مشاركة المجتمع الدولي.
    Full legal aid, regardless of income, may be granted in any case that appears worthy of special attention in view of the subject of the dispute or the probable costs of the proceedings. UN ويمكن أن تمنح المساعدة القضائية الكاملة، بصرف النظر عن الدخل، إذا كانت حالة معينة جديرة بالعناية نظراً لموضوع الخلاف أو التكاليف التي قد تترتب على المحاكمة.
    The types of incapacity warranting removal from the dispute or Appeals Tribunal would include either a physical or mental condition that would prevent a judge from performing his or her judicial functions and that cannot be addressed by a reasonable accommodation of such condition. UN وستشمل أنواع انعدام الكفاءة التي تستدعي تنحية القاضي من محكمة المنازعات أو محكمة الاستئناف إما حالة بدنية أو عقلية تمنع القاضي من أداء مهامه القضائية ولا يمكن إيجاد حل معقول لها.
    They shall not be nationals of the States parties to the dispute or of a State not party to this Convention. UN ولا يجوز أن يكونوا من مواطني الدول الأطراف في النزاع أو دولة غير طرف في هذه الاتفاقية.
    The question may be discussed, but the Assembly may make recommendations only if the Security Council is not exercising its functions with regard to the dispute or situation. UN يمكن مناقشة المسألة غير أن الجمعية العامة لا يجوز لها تقديم توصيات إلا إذا كان مجلس الأمن لا يؤدي مهامه فيما يتعلق بهذا النزاع أو الموقف.
    In principle, a party raising preliminary objections is entitled to have these objections answered at the preliminary stage of the proceedings unless the Court does not have before it all facts necessary to decide the questions raised or if answering the preliminary objection would determine the dispute, or some elements thereof, on the merits. UN فمن حيث المبدأ، يحق للطرف المقدم لدفوع ابتدائية أن يتلقى ردا عليها في المرحلة التمهيدية من النظر في الدعوى إلا إذا كانت جميع الوقائع اللازمة ليست معروضة أمام المحكمة للبت في المسائل المثارة أو إذا كان الرد على الدفع الابتدائي هو الذي سيحدد موضوع النزاع أو موضوع بعض عناصره.
    There was no condemnation in the draft resolution of the attacks of the suicide bombers against Israeli citizens, which did not help to settle the dispute or accurately reflect the existing situation. UN ومشروع القرار يخلو من أية إدانة لهجمات المفجرين الانتحاريين الموجهة ضد المدنيين الإسرائيليين، الأمر الذي لا يساعد على تسوية النزاع أو يعبر بدقة عن الحالة القائمة.
    In that case the Tribunal noted, among other things, that in accordance with article 290 of the Convention the Tribunal may prescribe provisional measures to preserve the respective rights of the parties to the dispute or to prevent serious harm to the marine environment. UN ونوهت المحكمة في تلك القضية، ضمن أمور أخرى، بأنه وفقا للمادة 290 من الاتفاقية قد تضع المحكمة تدابير مؤقتة للحفاظ على الحقوق الخاصة بأطراف النزاع أو منع إلحاق الضرر البالغ بالبيئة البحرية.
    It is in this spirit that my country confirms its determination to refrain, except in self-defence, from any act that might aggravate the dispute or prejudice the ultimate decision by the Court. UN وبهذه الروح، يثبت بلدي ما يتحلى به من إرادة الامتناع، إلا في حالة الدفاع عن النفس، عن أي عمل يمكن أن يزيد حدة النزاع أو من شأنه أن يسيء إلى القرار الذي ستتخذه المحكمة لاحقا.
    " The question may be discussed, but it is possible to make recommendations only if the Security Council is not discharging its functions with regard to the dispute or situation. UN ' ' يمكن مناقشة المسألة لكنه لا يمكن تقديم توصيات إلا إذا كان مجلس الأمن لا يؤدي مهامه فيما يتعلق بهذا النزاع أو الموقف.
    At issue was whether the requirement should apply until the resolution of the dispute or the date of an award or judgement, or only until the official presentation of the claim. UN وكانت المسألة موضع التساؤل هي ما إذا كان هذا الشرط يتعين انطباقه إلى أن يُحل النزاع أو إلى تاريخ صدور إقرار تحكيم أو حكم، أو فقط إلى أن تقدم مطالبة رسمياً.
    172. The scheduled date of a walkout can be deferred either by agreement between the parties to the dispute or on the initiative of the arbitrator or arbitration board by decision of the Ministry of Labour. UN 172- والتاريخ المحدد للإضراب بمغادرة مكان العمل يمكن أن يرجأ إما بموجب اتفاق بين طرفي النزاع أو بمبادرة من المحكم أو هيئة التحكيم بقرار من وزارة العمل.
    If one of the Parties fails to nominate a member within three months of the initial request pursuant to paragraph 3, any other Party concerned may request the Secretary-General of the United Nations to appoint a person who shall not have the nationality of any of the parties to the dispute or of any riparian State of the watercourse concerned. UN وإذا أخفق أي طرف من اﻷطرف في تسمية عضـو في غضـون ثلاثـة أشهـر من الطلب اﻷولي عملا بالفقرة ٣، جاز ﻷي طرف معني آخر أن يطلب إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يعين شخصا لا يحمل جنسية أي طرف من أطراف النزاع أو جنسية أي دولة مشاطئة للمجرى المائي المعني.
    The latter shall not be a national of one of the parties to the dispute or of any riparian State of the watercourse concerned, nor have his or her usual place of residence in the territory of one of these parties or such riparian State, nor have dealt with the case in any other capacity. UN ولا يجوز أن يكون المحكم اﻷخير من حاملي جنسية أحد أطراف النزاع أو أي دولة مشاطئة للمجرى المائي المعني، ولا أن يكون محل إقامته العادية في إقليم أحد هذين الطرفين أو في هذه الدولة المشاطئة للمجرى المائي، ولا أن يكون قد تناول القضية بأي صفة أخرى.
    In particular, the words “settling the dispute or conflict” should be replaced by “maintaining or restoring international peace and security”. UN ويجــب الاستعاضة بوجه خاص عن عبارة " لتسوية الخلاف أو النزاع " بعبارة " لصون السلم واﻷمن الدوليين أو استعادتهما " .
    (a) Impartiality and independence, having no personal interest in the dispute or its potential outcome; UN (أ) الحياد والاستقلالية والتنزه عن المصلحة الشخصية في الخلاف أو في نتيجته المحتملة؛
    The salient parameters of such an involvement may be summarized as follows: first, knowledge of the issues at stake in the dispute or conflict; second, good faith; third, the will to support mediation efforts; fourth, active participation in the negotiating process. UN ويمكن إيجاز المعايير البارزة لهذه المشاركة على النحو التالي: أولا، معرفة القضايا المطروحة في الخلاف أو النـزاع؛ ثانيا، حسن النوايا؛ ثالثا، الرغبة في دعم جهود الوساطة؛ رابعا، المشاركة الفعلية في عملية التفاوض.
    The Secretary-General proposed that allegations of misconduct or incapacity of a judge be brought to the attention of the President of the dispute or Appeals Tribunal, which would establish a panel of specialists to investigate the allegations. UN ويقترح الأمين العام إطلاع رئيس محكمة المنازعات أو الاستئناف على الادعاءات بسوء سلوك القاضي أو عدم كفاءته، الذي يشكل بدوره فريقاً من متخصصين للتحقيق في هذه الادعاءات.
    The division of property is related to the property regime chosen for the wedding and the consensual nature of the dispute or divorce. UN ويكون تقسيم الممتلكات مرتبطا بنظام الملكية الذي تم اختياره للزواج والطابع التوافقي للمنازعة أو الطلاق().
    In the current circumstances, when Members of the Organization can provide valuable input to the Council without the old constraints of the bipolar world of the cold-war era, the Security Council should be able to take advantage of the weight of the General Assembly to request recommendations, in accordance with Article 12 of the Charter, with regard to the dispute or situation with which the Council is seized. UN في الظروف الراهنة، حيث يمكن ﻷعضاء المنظمة أن يقدموا مدخلا قيما الى المجلس دون القيود القديمة الخاصة بعالم عصر الحرب الباردة الثنائي القطبية، ينبغي أن يكون مجلس اﻷمن قادرا على الاستفادة من ثقل الجمعية العامة ليطلب توصيات - وفقا للمادة ١٢ من الميثاق - فيما يتعلق بالنزاع أو الحالة قيد نظر المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more