"the dispute settlement" - Translation from English to Arabic

    • تسوية المنازعات
        
    • تسوية النزاعات
        
    • المتعلق بتسوية المنازعات
        
    • تسوية النزاع
        
    • المتعلقة بتسوية المنازعات
        
    • تسوية المنازعة
        
    Possible different interpretations of this provision will have to be resolved through recourse to the dispute settlement mechanism. UN وسيتعين حل أي تفسيرات مختلفة ممكنة لهذا الحكم وذلك عن طريق اللجوء إلى آلية تسوية المنازعات.
    Some submissions commented that they did not expect the dispute settlement procedure under Article 14 of the Convention ever to be invoked. UN وأشارت بعض الردود إلى أنها لا تتوقع اللجوء في أي وقت إلى اجراء تسوية المنازعات بموجب المادة ٤١ من الاتفاقية.
    the dispute settlement mechanism of the World Trade Organization sanctions retaliation through trade measures. UN وتجيز آلية تسوية المنازعات التابعة لتلك المنظمة الانتقام بواسطة تدابير تجارية.
    This regime may have implications for the dispute settlement mechanism that the parties to the project agreement may be able to agree upon; UN ويمكن أن يكون لهذا النظام آثار في آلية تسوية النزاعات التي قد تتمكن اﻷطراف في الاتفاق بشأن المشروع من الاتفاق عليها ؛
    the dispute settlement provision would incorporate the expedited rules by reference and would stipulate that the arbitration will be governed by them. UN ويدرِج الحكم المتعلق بتسوية المنازعات القواعد المعجلة عن طريق الإشارة، وينص على أن التحكيم خاضع لها.
    It would be a pity if the dispute settlement procedure prevented a State from ratifying the convention when its substance was acceptable. UN وسيكون أمرا مؤسفا إذا كان إجراء تسوية النزاع يمنع الدولة من المصادقة على الاتفاقية عندما يكون جوهرها مقبولا.
    A fundamental reform of the dispute settlement was needed. UN وأُوضحت الحاجة إلى إصلاح جذري في عملية تسوية المنازعات.
    Among the dispute settlement mechanisms envisaged by the Convention are arbitration and conciliation. UN ومن بين آليات تسوية المنازعات الواردة في الاتفاقية التحكيم والتوفيق.
    25. While the dispute settlement mechanism provided for in draft article 17 was appropriate, it could be fleshed out along the lines of the 1997 Convention. UN ٢٥ - وفي حين أن آلية تسوية المنازعات المنصوص عليها في المادة ١٧ هي آلية مناسبة، فيمكن بلورتها على نسق اتفاقية عام ١٩٩٧.
    9. the dispute settlement mechanism envisaged in the draft articles represented an important contribution by the Commission. UN ٩ - وتمثل آلية تسوية المنازعات المرتآة في مشاريع المواد إسهاما هاما من جانب اللجنة.
    There the scope and nature of the area of relations falling under the dispute settlement clauses is foreseeable in advance. UN ففي تلك الحالة يمكن التنبؤ مسبقا بنطاق وطبيعة مجال العلاقات المشمولة بأحكام تسوية المنازعات.
    In addition, the dispute settlement mechanism of the World Trade Organization provides effective recourse to countries for defending their market access rights. UN وباﻹضافة إلى ذلك، توفر آلية تسوية المنازعات بتلك المنظمة للبلدان سبيلا قانونيا فعالا للدفاع عن حقوقها في الوصول إلى اﻷسواق.
    A fundamental reform of the dispute settlement was needed. UN وأُوضحت الحاجة إلى إصلاح جذري في عملية تسوية المنازعات.
    The work of the dispute settlement Body reflected the fact that members continued to show confidence in the dispute settlement mechanism. UN وقد اتضح من عمل هذه الهيئة أن الدول اﻷعضاء لا تزال تثق بآلية تسوية المنازعات.
    She also stressed the need to strengthen the dispute settlement mechanisms. UN كما أكدت على ضرورة تعزيز آليات تسوية المنازعات.
    Slovakia also supports the decision of the Commission not to link the taking of countermeasures to the dispute settlement mechanism. UN وتؤيد سلوفاكيا أيضا قرار اللجنة عدم ربط اتخاذ التدابير المضادة بآلية تسوية المنازعات.
    The Tribunal has an important role in the dispute settlement mechanism established by the Law of the Sea Convention. UN وللمحكمة دور هام في آلية تسوية المنازعات التي أنشأتها اتفاقية قانون البحار.
    The general law was applicable when the dispute settlement mechanism embedded within the self-contained regime appeared not to function as well as where guidelines within a self-contained regime were drawn from the general law. UN وينطبق القانون العام عندما يبدو أن آلية تسوية النزاعات المتضمنة في النظام القائم بذاته لا تؤدي وظيفتها، وكذلك عندما تكون المبادئ التوجيهية المتضمنة في النظام القائم بذاته مستمدة من القانون العام.
    Before the Fifth Committee considered extending access to non-staff, the Secretary-General should provide some alternative suggestions on how to improve the dispute settlement procedures currently available to them. UN فقبل أن تنظر اللجنة الخامسة في مسألة توسيع النظام ليشمل الأفراد من غير الموظفين، ينبغي للأمين العام أن يقدم بعض الاقتراحات البديلة حول كيفية تحسين إجراءات تسوية النزاعات المتاحة لهم حالياً.
    The other States parties shall not be bound by the dispute settlement procedure provided for in paragraph 2 above, with respect to a State party that has made a reservation to that procedure. UN ولا تكون الدول اﻷطراف اﻷخرى ملزمة بالتقيد بإجراء تسوية النزاعات المنصوص عليه في الفقرة ٢ أعلاه إزاء الدولة الطرف التي تبدي تحفظا على ذلك اﻹجراء.
    In that connection, it held that the meaning and intent of the dispute settlement provision of the 1993 Convention was to exclude procedures for compulsory settlement under UNCLOS. UN وفي هذا الصدد، ارتأت أن مدلول الحكم المتعلق بتسوية المنازعات من اتفاقية عام 1993 والقصد منه يتمثلان في استبعاد إجراءات التسوية الإلزامية بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    According to one representative, the injured State should be allowed to take such measures in order to safeguard its interests during the period prior to the completion of the dispute settlement procedures. UN فوفقا لما ذهب إليه أحد الممثلين، فإنه ينبغي السماح للدولة التي حاق بها الضرر باتخاذ مثل تلك التدابير من أجل حماية مصالحها طوال الفترة السابقة ﻹكمال إجراءات تسوية النزاع.
    In the dispute settlement article, insert the following new paragraph: UN تدرج في المادة المتعلقة بتسوية المنازعات الفقرة الجديدة التالية:
    Argentina therefore considers that, during the dispute settlement proceedings before the Court, the State which is envisaging carrying out the work cannot confront the other Party with the fait accompli of having carried it out. UN ولذلك ترى الأرجنتين أنه، أثناء سير إجراءات تسوية المنازعة أمام المحكمة، لا يمكن للدولة التي تنتوي تنفيذ المشروع أن تواجه الطرف الآخر بالأمر الواقع المتمثل في كونها قامت فعلا بتنفيذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more