"the disruption of" - Translation from English to Arabic

    • تعطيل
        
    • تعطل
        
    • وتعطيل
        
    • لتعطيل
        
    • اضطراب
        
    • وتعطل
        
    • واضطراب
        
    • واختلال
        
    • لتعطل
        
    • عن توقف
        
    • تمزيق
        
    • فإن اختلال
        
    • أدى تعطُّل
        
    • من انقطاع
        
    UNRWA was planning to hold compensatory classes and a summer learning programme in response to the disruption of the academic year. UN وكانت الأونروا تخطط لعقد صفوف تعويضية ووضع برنامج للتعلُّم في الصيف ردا على تعطيل السنة الأكاديمية.
    The international community cannot accept the risk of the disruption of space activities, which are increasingly vital to all. UN فليس في وسع المجتمع الدولي قبول أي مخاطرة من شأنها تعطيل أنشطة الفضاء الخارجي، نظرا لتزايد أهمية هذه الأنشطة للجميع.
    The group's criminal activities have led to the disruption of oil supplies and destruction of oil facilities. UN وقد أفضت الأنشطة الإجرامية لهذه الجماعة إلى تعطل إمدادات النفط وتدمير مرافق نفطية.
    The burning of crops and the disruption of agriculture raised prices of goods, including flour. UN وأدى حرق المحاصيل وتعطيل الأنشطة الزراعية إلى رفع أسعار السلع، بما فيها الدقيق.
    An observation was made concerning the significant economic losses of third States caused by the disruption of commercial navigation on the Danube river as a result of the destruction of the bridges. UN وأدلي بملاحظة بشأن الخسائر الاقتصادية ذات الشأن التي لحقت بدول ثالثة نتيجة لتعطيل الملاحة التجارية في نهر الدانوب بفعل تدمير الجسور.
    Racist attitudes, which were rooted in cultural and socio-economic factors, had contributed to the disruption of social cohesion. UN وقد أسهمت المواقف العنصرية التي تستند إلى عوامل ثقافية واجتماعية - اقتصادية، في اضطراب التماسك الاجتماعي.
    This is intended to minimise the disruption of classes as much as possible. UN ويُقصَد بذلك تقليل تعطيل الصفوف الدراسية إلى الحد الأدنى بقدر الإمكان.
    136. Several delegations stressed that the situation should not set a precedent, and that the disruption of country programmes must be rigorously avoided. UN 136 - وشددت عدة وفود على أنه ينبغي ألاّ تشكل هذه الحالة سابقةً، وعلى وجوب التشدد في تجنب تعطيل البرامج القطرية.
    Another consequence of such crimes was the disruption of payment systems and the diversion of economic activity out of the formal financial system. UN وثمة عاقبة أخرى لتلك الجرائم هي تعطيل نظم الدفع وتسريب النشاط الاقتصادي إلى خارج النظام المالي الرسمي.
    They must accept responsibility for the disruption of the Committee's work. UN وعليهم أن يتحملوا مسؤولية تعطيل أعمال اللجنة.
    Afghan authorities have expressed concern about the disruption of programme activity that results from the regular legitimate absences of the incumbent. UN فقد أعربت السلطات الأفغانية عن القلق إزاء تعطل أنشطة البرامج بسبب حالات غياب شاغل الوظيفة بانتظام ولاعتبارات قانونية.
    Finding qualified candidates will be a major challenge, given the disruption of the school system during the war. UN وسيكون العثور عن مرشحين مؤهلين تحديا رئيسيا بسبب تعطل النظام الدراسي إبان الحرب.
    the disruption of port and railway movements, which caused losses of earnings. UN تعطل حركة النقل على مستوى الموانئ والسكك الحديدية مما أدى إلى حدوث عجز على المستوى الاقتصادي.
    The target was partially achieved owing to the involvement of all UNOCI personnel in the organization of the presidential elections and the disruption of operations during the post-electoral crisis UN وتم بلوغ الهدف جزئيا نظرا لمشاركة أفراد عملية الأمم المتحدة في تنظيم الانتخابات الرئاسية وتعطيل العمليات خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات
    Oft-cited examples of this are attacks upon air traffic control systems, the commandeering of weapons systems and the disruption of emergency medical communications. UN ومن الأمثلة التي كثيرا ما تُذكر في هذا المجال الاعتداءات على نظم مراقبة حركة الطيران، والاستيلاء على نظم الأسلحة، وتعطيل الاتصالات الطبية الطارئة.
    An observation was made concerning the significant economic losses of third States caused by the disruption of commercial navigation on the Danube river as a result of the destruction of the bridges. UN وأدلي بملاحظة بشأن الخسائر الاقتصادية ذات الشأن التي لحقت بدول ثالثة نتيجة لتعطيل الملاحة التجارية في نهر الدانوب بفعل تدمير الجسور.
    Regular programmes were affected because the movement of teachers, social workers and field office staff was impeded, and the imposition of curfews on West Bank camps, villages and towns further added to the disruption of agency services. UN وتضررت البرامج المعتادة بسبب إعاقة حركة المدرسين والمرشدين الاجتماعيين وموظفي المكاتب الميدانية، كما زاد فرض حظر التجول في مخيمات الضفة الغربية وقراها ومدنها من اضطراب خدمات الوكالة.
    They generally result in population displacement and the disruption of public services. UN ويترتب عليها عموماً تشرد السكان وتعطل الخدمات العامة.
    (ix) Political destabilization and the disruption of democratization processes; UN - زعزعة الاستقرار السياسي واضطراب عمليات بناء الديمقراطية؛
    Drugs, organized crime, famine and the disruption of environmental and climatic conditions have all become global threats. UN فالمخــدرات والجريمــة المنظمة والمجاعات واختلال أحوال البيئة والمنــاخ أصبحت كلها مصادر تهديد شامل يواجهنا جميعا.
    T.W. Engineering seeks compensation for the delay in obtaining the court judgement, which it states was the result of the disruption of the Kuwaiti judicial system during the occupation and after the liberation of Kuwait. UN وتطالب T.W. Engineering بتعويض عن التأخير الذي تم في الحصول على قرار من المحكمة، اﻷمر الذي تعتبر أنه أتى نتيجة لتعطل النظام القضائي الكويتي خلال فترة احتلال الكويت والفترة التالية لتحريرها.
    The claimants in this instalment advance claim elements arising from the disruption of their businesses and the cost of related mitigation efforts, allegedly caused directly by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويلتمس أصحاب المطالبات في هذه الدفعة تعويضا عن عناصر ناجمة عن توقف أعمالهم وتكلفة الجهود ذات الصلة للتخفيف من الأضرار التي يدعى أنها نجمت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Russia, as a sponsor of the peace process, has been making persistent efforts to prevent the disruption of that process. UN وإن روسيا، بوصفها أحد راعيي عملية السلام، تبذل جهودا متواصلة لمنع تمزيق أوصال هذه العملية.
    Since thyroid hormones are important in neurodevelopmental processes, the disruption of thyroid homeostasis is a potential hazard for the normal development of the nervous system. UN وحيث أن الهرمونات الدرقية هامة في عملية نمو الجهاز العصبي، فإن اختلال الاستقرار الدرقي المتجانس يعتبر خطراً محتملاً على النمو الطبيعي للجهاز العصبي.
    Meanwhile, the disruption of commercial networks has further fragmented the economy, with each community pursuing limited objectives and dissipating meagre resources, without coordination with similar efforts of other localities. UN وفي غضون ذلك، أدى تعطُّل الشبكات التجارية إلى تفاقُم حالة تشرذُم الاقتصاد، حيث يسعى كل مجتمع من المجتمعات المحلية إلى تحقيق أهداف محدودة مستخدِماً في ذلك قدراً من الموارد الشحيحة المشتّتة بدون وجود تنسيق مع الجهود المماثلة التي تبذلها المجتمعات المحلية الأخرى.
    Notwithstanding the disruption of the power supply from Sulaymaniyah to Erbil governorate following recent hostilities, United Nations staff have worked with technical personnel in both governorates to maintain momentum in addressing the serious technical difficulties experienced by this sector. UN وعلى الرغم من انقطاع التيار الكهربائي من محافظة السليمانية إلى محافظة إربيل في أعقاب اﻷعمال العدائية التي حدثت مؤخرا، فقد ظل موظفو اﻷمم المتحدة يعملون مع الموظفين التقنيين في كلتا المحافظتين لﻹبقاء على الزخم في معالجة الصعوبات التقنية الشديدة التي يعاني منها هذا القطاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more