the documented result has been the forced separation of families, husbands, wives and children. | UN | وكانت النتيجة الموثقة هي التفريق القسري بين اﻷسر، واﻷزواج، والزوجات، واﻷطفال. |
Among the documented cases, there are only a few where no alleged reason for arrest is given. | UN | ولا يوجد فيما بين الحالات الموثقة سوى حالات قليلة لم يقدم بشأنها أي سبب مزعوم للاعتقال. |
Many of the documented changes are evident in the living natural resource base, one of the primary foundations for sustainable development. | UN | ويبدو الكثير من التغيرات الموثقة واضحا في قاعدة الموارد الطبيعية الحية التي تمثل أحد الأسس الرئيسية للتنمية المستدامة. |
Expressing its concern about the documented environmental degradation and the negative impact on nature resulting from human activity, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء التدهور البيئي الموثق والتأثير السلبي للنشاط البشري في الطبيعة، |
Consequently, judging from the documented history of the provision, it can be concluded that the supplying of arms is certainly a punishable offence. | UN | ومن ثم، يمكن، بناء على التاريخ الموثق لهذا الحكم، استنتاج أن التزويد بالسلاح هو بالقطع جريمة يعاقب عليها القانون. |
the documented violations are consistent and widespread, and evidence of a concerted policy implemented by the leaders of the military and the Government. | UN | وتتسم الانتهاكات الموثقة باتساقها واتساع نطاقها، وتدل على وجود سياسة منسقة ينفذها قادة الجيش والحكومة. |
However, the documented reasons did not meet the definition of exigency. | UN | ومع ذلك، فإن الأسباب الموثقة لا تفي بتعريف الضرورة. |
the documented increase was likely the result of improved detection skills. | UN | ومن المرجح أن تكون هذه الزيادة الموثقة ناتجة عن تحسن مهارات الكشف. |
The Islamic State of Iraq (ISI) and Al-Qaida in Iraq (AQ-I) were allegedly responsible for most of the documented incidents. | UN | وادعي أن دولة العراق الإسلامية وتنظيم القاعدة في العراق مسؤولان عن معظم الحوادث الموثقة. |
However, the documented reasons did not meet the definition of exigency. | UN | ومع ذلك، فإن الأسباب الموثقة لا تفي بتعريف الضرورة. |
The low rate of conviction does not correspond to the documented allegations of ill-treatment by law enforcement officials, particularly against immigrants. | UN | ولا تعكس النسبة المتدنية من الإدانات الادعاءات الموثقة عن سوء المعاملة على يد موظفي إنفاذ القانون، خاصة عندما يتعلق الأمر بالمهاجرين. |
The sponsors of the draft resolution had come together to bring attention to the deteriorating human rights situation in the Syrian Arab Republic, as well as the documented violations of international human rights instruments. | UN | وقد اشترك مقدمو مشروع القرار جميعا للفت الانتباه إلى الحالة المتردية لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية، والانتهاكات الموثقة لجميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
The low rate of conviction does not correspond to the documented allegations of ill-treatment by law enforcement officials, particularly against immigrants. | UN | ولا تعكس النسبة المتدنية من الإدانات الادعاءات الموثقة عن سوء المعاملة على يد موظفي إنفاذ القانون، خاصة عندما يتعلق الأمر بالمهاجرين. |
Although the documented evidence regarding the number of males and females on the delegations were not readily available, stories recounted by the representative of the CSO Women's Forum on the Observer team, indicate that women comprised about 37-40 per cent of all persons who participated in the negotiation process. | UN | وبالرغم من عدم توفر البراهين الموثقة المتعلقة بأعداد الذكور والإناث في الوفود، فإن الروايات التي نقلتها ممثلة المنتدى النسائي لمنظمات المجتمع المدني في فريق المراقبين تشير إلى أن النساء يُشكلن نسبة تتراوح بين 37 و 40 في المائة من جميع الأشخاص الذين شاركوا في عملية التفاوض. |
Quantification of the various possible effects and uncertainties in the scientific findings must therefore be based on the documented uncertainties in the data reviewed. | UN | ولذلك يجب أن يتم التحديد الكمي لمختلف الآثار المحتملة وحالات عدم اليقين فيما يتعلق بالنتائج العلمية على أساس حالات عدم اليقين الموثقة في البيانات التي استُعرضت. |
Some of the documented instances of torture occurred after the release of the UNAMA/OHCHR report. | UN | وجدَّت بعض حالات التعذيب الموثقة عقب إصدار البعثة/المفوضية تقريرها. |
Expressing its concern over the documented environmental degradation and the negative impact on nature resulting from human activity, | UN | إذ تعرب عن قلقها إزاء التدهور البيئي الموثق والتأثير السلبي للنشاط البشري في الطبيعة، |
Expressing its concern about the documented environmental degradation and the negative impact on nature resulting from human activity, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء التدهور البيئي الموثق ولما تخلفه الأنشطة التي يقوم بها البشر من تأثير سلبي في الطبيعة، |
" Expressing its concern over the documented environmental degradation and the negative impact on nature resulting from human activity, | UN | " وإذ تعرب عن قلقها إزاء التدهور البيئي الموثق والتأثير السلبي للنشاط البشري في الطبيعة، |
Expressing its concern over the documented environmental degradation and the negative impact on nature resulting from human activity, | UN | إذ تعرب عن قلقها إزاء التدهور البيئي الموثّق والتأثير السلبي للنشاط البشري على الطبيعة، |
the documented link between illegal resource exploitation by armed groups and the procurement of small arms and light weapons with the proceeds is of special concern, as this is a form of double jeopardy for children. | UN | والصلة الموثّقة بين استغلال المجموعات المسلحة غير المشروع للموارد الطبيعية وبين شراء الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة بحصيلة بيع تلك الموارد تبعث على القلق الشديد، لأنها شكل من أشكال الضرر المضاعف الذي يلحق بالأطفال. |
29. In this case (annex II, table 1, number 7), the Panel was unable to establish a link between the documented consignee and entities designated under relevant Security Council resolutions. | UN | 29 - في هذه الحالة، لم يتمكن الفريق من إثبات صلة بين الجهة التي تحمل وثائق الشحنة هويتها بوصفها المرسل إليه بكيانات محددة بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة (المرفق الثاني، الجدول 1، الرقم 7). |