Invalidity of a unilateral act that conflicts with a norm of fundamental importance to the domestic law of the State formulating it | UN | بطلان عمل انفرادي يتعارض مع قاعدة ذات أهمية أساسية من قواعد القانون الداخلي للدولة التي تصدر العمل |
Unilateral act contrary to a fundamental norm of the domestic law of the State formulating it | UN | العمل الانفرادي المتعارض مع قاعدة ذات أهمية جوهرية في القانون الداخلي للدولة التي أصدرته |
Unilateral act contrary to a norm of fundamental importance to the domestic law of the State formulating it | UN | العمل الانفرادي المتعارض مع قاعدة ذات أهمية جوهرية في القانون الداخلي للدولة التي أصدرته |
They shall have the necessary independence, in accordance with fundamental principles of the domestic law of the State Party, to be able to carry out their functions effectively and free from any undue pressure. | UN | ويتعين أن يتمتع هؤلاء بما يلزم من الاستقلالية، وفقا للمبادئ الأساسية للقانون الداخلي للدولة الطرف، لكي يستطيعوا القيام بوظائفهم بصورة فعالة ودون أي ضغط لا داعي له. |
For example, the Irish Constitution in article 29 indicates that no international agreement shall be part of the domestic law of the State save as may be determined by the Oireachtas. | UN | فمثلا تشير المادة ٢٩ من الدستور اﻷيرلندي الى أن أي اتفاق دولي لا يصبح جزءا من القانون المحلي للدولة إلا حسبما تحدده تشريعات الجمهورية اﻷيرلندية. |
9. According to article 5 of the Constitution, the Convention forms an integral part of the domestic law of the State party. | UN | 9 - وفقاً للمادة 5 من الدستور، تشكّل الاتفاقية جزءاً لا يتجزأ من القانون الداخلي للدولة الطرف. |
The same was true of the situation that paragraph 8 of draft article 5 was intended to cover, namely, that of the unilateral act conflicting with a norm of fundamental importance to the domestic law of the State formulating it. | UN | ويصدق هذا أيضا على الحالة التي أرادت أن تشملها الفقرة 8 من مشروع المادة 5، وهي الفعل الانفرادي الذي يتعارض مع قاعدة بالغة الأهمية من قواعد القانون الداخلي للدولة التي صدر عنها الفعل. |
It also aims at ensuring the foreigners who suffer from the damage the same treatment as that provided for its own citizens under the domestic law of the State in which the damage originated. | UN | وهو يرمي أيضا إلى أن يكفل للأجانب الذين لحقهم الضرر نفس المعاملة المتوفرة بموجب القانون الداخلي للدولة التي نشأ فيها الضرر بالنسبة إلى مواطنيها هي. |
409. The Committee notes that the Convention has yet to be incorporated into the domestic law of the State party. | UN | 409 - تلاحظ اللجنة أن الاتفاقية لم تدرج بعد في القانون الداخلي للدولة الطرف. |
409. The Committee notes that the Convention has yet to be incorporated into the domestic law of the State party. | UN | 409 - تلاحظ اللجنة أن الاتفاقية لم تدرج بعد في القانون الداخلي للدولة الطرف. |
It was also suggested to incorporate a reference to the " manifest " nature of the conflict with a norm of fundamental importance to the domestic law of the State. | UN | واقتُرح أيضا أن ينص على التعارض " الظاهر " مع قاعدة ذات أهمية جوهرية في القانون الداخلي للدولة التي أصدرته. |
However, offences committed outside the jurisdiction of a State Party shall constitute predicate offences only when the relevant conduct is a criminal offence under the domestic law of the State where it is committed and would be a criminal offence under the domestic law of the State Party implementing or applying this article had it been committed there; | UN | غير أن الجرائم المرتكبة خارج الولاية القضائية للدولة الطرف لا تكون جرائم أصلية إلا إذا كان السلوك ذو الصلة يعتبر فعلا إجراميا بمقتضى القانون الداخلي للدولة التي ارتكب فيها وكان من شأنه أن يعتبر فعلا إجراميا بمقتضى القانون الداخلي للدولة الطرف التي تُنفِّذ أو تُطبّق هذه المادة لو كان قد ارتكب فيها؛ |
However, offences committed outside the jurisdiction of a State Party shall constitute predicate offences only when the relevant conduct is a criminal offence under the domestic law of the State where it is committed and would be a criminal offence under the domestic law of the State Party implementing or applying this article had it been committed there; | UN | غير أن الجرائم المرتكبة خارج الولاية القضائية للدولة الطرف لا تكون جرائم أصلية إلا إذا كان السلوك ذو الصلة يعتبر فعلا إجراميا بمقتضى القانون الداخلي للدولة التي ارتكب فيها وكان من شأنه أن يعتبر فعلا إجراميا بمقتضى القانون الداخلي للدولة الطرف التي تُنفِّذ أو تُطبّق هذه المادة لو كان قد ارتكب فيها؛ |
However, offences committed outside the jurisdiction of a State Party shall constitute predicate offences only when the relevant conduct is a criminal offence under the domestic law of the State where it is committed and would be a criminal offence under the domestic law of the State Party implementing or applying this article had it been committed there; | UN | غير أن الجرائم المرتكبة خارج الولاية القضائية للدولة الطرف لا تكون جرائم أصلية إلا إذا كان السلوك ذو الصلة يعتبر فعلا إجراميا بمقتضى القانون الداخلي للدولة التي ارتكب فيها وكان من شأنه أن يعتبر فعلا إجراميا بمقتضى القانون الداخلي للدولة الطرف التي تُنفِّذ أو تُطبّق هذه المادة لو كان قد ارتكب فيها؛ |
However, offences committed outside the jurisdiction of a State Party shall constitute predicate offences only when the relevant conduct is a criminal offence under the domestic law of the State where it is committed and would be a criminal offence under the domestic law of the State Party implementing or applying this article had it been committed there; | UN | غير أن الجرائم المرتكبة خارج الولاية القضائية للدولة الطرف لا تمثل جرائم أصلية إلا إذا كان السلوك ذو الصلة يعتبر فعلا إجراميا بمقتضى القانون الداخلي للدولة التي ارتكب فيها وكان من شأنه أن يعتبر فعلا إجراميا بمقتضى القانون الداخلي للدولة الطرف التي تُنفِّذ أو تُطبّق هذه المادة لو كان قد ارتكب هناك؛ |
According to the Vienna regime, that cause could be invoked only if the violation was manifest and if it concerned a norm of fundamental importance to the domestic law of the State. | UN | وطبقاً لنظام فيينا، لا يمكن الاحتجاج بهذا السبب إلا إذا كان الخرق جلياً وإذا تعلق بقاعدة ذات أهمية جوهرية للقانون الداخلي للدولة. |
They shall have the necessary independence, in accordance with fundamental principles of the domestic law of the State Party, to be able to carry out their functions effectively and free from any undue pressure. | UN | ويتعين أن يتمتع هؤلاء بما يلزم من الاستقلالية، وفقا للمبادئ الأساسية للقانون الداخلي للدولة الطرف، لكي يستطيعوا القيام بوظائفهم بصورة فعّالة ودون أي ضغط لا داعي له. |
They shall have the necessary independence, in accordance with fundamental principles of the domestic law of the State Party, to be able to carry out their functions effectively and free from any undue pressure. | UN | ويتعين أن يتمتع هؤلاء بما يلزم من الاستقلالية، وفقا للمبادئ الأساسية للقانون الداخلي للدولة الطرف، لكي يستطيعوا القيام بوظائفهم بصورة فعّالة ودون أي ضغط لا داعي له. |
123. According to the terms of article 9 of the Constitution, all international conventions, treaties and agreements to which Timor-Leste is a party are part of the domestic law of the State. | UN | 123- وفقاً لأحكام المادة 9 من الدستور تشكل جميع الاتفاقيات والمعاهدات والاتفاقات الدولية التي انضمت تيمور - ليشتي إلى أطرافها جزءاً من القانون المحلي للدولة. |
2. Such legal entity shall, in accordance with the domestic law of the State Party, be subjected to such effective measures, whether criminal, civil or administrative, as reflect the degree of knowledge of the offence by officers of the legal entity. | UN | ٢ - يجوز إخضاع الكيان الاعتباري المعني لتدابير فعالة، سواء كانت جنائية أو مدنية أو إدارية، بما يعكس درجة معرفة المسؤولين عن الكيان الاعتباري بالجريمة، وذلك رهنا بالقانون الداخلي للدولة الطرف. |
The Committee expresses continuing concern that not all Covenant rights are guaranteed in the domestic law of the State party. The consequent lack of domestic recourse will limit the power of the proposed Human Rights Commission to take action in the courts to enforce those rights not covered. | UN | 432- تعرب اللجنة عن قلقها المتواصل إزاء عدم تضمين القانون المحلي في الدولة الطرف جميع حقوق العهد، مع ما ينجم عن ذلك من أن عدم توفر الإمكانية اللازمة للطعن محلياً سيحد من سلطة لجنة حقوق الإنسان المقترحة في اتخاذها إجراءً في المحاكم لإعمال الحقوق غير المشمولة. |
He clarified that the new Act provided for an administrative confiscation procedure that did not require a criminal conviction; rather, it required that the underlying offence be punishable both under Swiss law and under the domestic law of the State requesting assistance. | UN | وأوضح أنَّ القانون الجديد ينص على إجراءات مصادرة إدارية لا تشترط الإدانة الجنائية، بل ازدواجية التجريم فيما يتعلق بالجريمة الأصلية بموجب القانون السويسري والقانون الداخلي للدولة صاحبة طلب المساعدة أيضاً. |