"the domestic sphere" - Translation from English to Arabic

    • المجال المنزلي
        
    • المجال المحلي
        
    • المجال الداخلي
        
    • النطاق المنزلي
        
    • نطاق الأسرة
        
    • الوسط العائلي
        
    • المجال العائلي
        
    • النطاق العائلي
        
    • الوسط المنزلي
        
    • بيئة المنزل
        
    • الإطار المنزلي
        
    • للشأن المنزلي
        
    • النطاق المحلي
        
    By virtue of these amendments, the relevant criminal offences have become liable to harsher punishments when committed within the domestic sphere. UN بموجب هذه التعديلات أصبحت الجرائم الجنائية ذات الصلة عرضة لعقوبات أقسى إذا اقتُرِفت ضمن المجال المنزلي.
    The common knowledge was that women were to be found in the domestic sphere. UN ولم يكن يخفى على أحد أن المرأة موجودة في المجال المنزلي.
    Analysis of the legislation in both regions show a regulatory emphasis on the provision of guard and protection services to persons and property in the domestic sphere. UN ويبين تحليل التشريعات في المنطقتين تركيز القواعد التنظيمية على توفير خدمات الحراسة والأمن للأشخاص والممتلكات في المجال المحلي.
    The topic was problematic and raised many difficult and complex issues which intruded directly into the domestic sphere of States. UN ويثير هذا الموضوع بعض المشاكل والكثير من المسائل الصعبة والمعقدة التي تتدخل تدخلا مباشرا في المجال الداخلي للدول.
    Violence against women, also considered as gender discrimination, manifests predominantly in the domestic sphere. UN ويتجلى العنف ضد المرأة، الذي يعتبر أيضاً تمييزاً جنسانياً، في أغلب الأحوال في النطاق المنزلي.
    Though women play the central role in the functioning of the household, their contributions outside the domestic sphere remains low. UN ورغم أن المرأة تضطلع بدور رئيسي في الأسرة المعيشية، تظل مساهمتها خارج نطاق الأسرة ضعيفة.
    It also benefited women and children, since the sensitivity of men to their role as nurturers of children facilitated the mainstreaming of gender in the domestic sphere. UN وقد كان ذلك أيضا في صالح المرأة والطفل لأن إحساس الرجل بدور المرأة من حيث تغذية الطفل وجدانيا وعاطفيا سهَّل تعميم المنظور الجنساني في الوسط العائلي.
    In spite of this, the prevailing culture puts men in charge of decision-making in the family, and women are relegated to the domestic sphere. UN وبالرغم من هذا، تجعل الثقافة السائدة الرجل مسؤولا عن صنع القرار داخل الأسرة، وتبعد المرأة إلى المجال المنزلي.
    Similarly, these extremist ideologies confining women in the domestic sphere also hinders women's participation in the public sphere. UN وبالمثل، فإن هذه الأيديولوجيات المتطرفة التي تحصر النساء في المجال المنزلي تعوق مشاركتهن في الميدان العام.
    350. Women's involvement in the labour force and other activities outside the home do not free them from their responsibilities in the domestic sphere. UN 350 - اشتراك المرأة في القوة العاملة وغير ذلك من الأنشطة خارج المنزل لا تعفيها من مسؤولياتها في المجال المنزلي.
    On a related matter, he wondered whether statements on remedies could be regarded as an intrusion into the domestic sphere. UN وثمة تساؤل، بشأن مسألة ذات صلة، عما إذا كانت البيانات المتصلة بوسائل الانتصاف يمكن لها أن تُعد بمثابة تدخّل في المجال المحلي.
    The form was relevant, however, from the point of view of the effects of the act: should it have international effects, its form had to comply with the requirements of international law, while if it were to take effect in the domestic sphere, national law requirements had to be complied with. UN بيد أن الشكل مهم من ناحية آثار الفعل: هل ينتظر أن تكون له آثار دولية، ويتعين أن يكون شكله مستوفياً لمقتضيات القانون الدولي، في حين أنه لو كان سيسري في المجال المحلي لتعين وفاءه بمقتضيات القانون الوطني.
    120. The point was also made that the form of a unilateral act was relevant in relation to the effects of the act: should it have international effects, its form had to comply with the requirements of international law, while if it were to take effect in the domestic sphere, national law requirements had to be complied with. UN 120 - وأشير أيضا إلى أن شكل الفعل الانفرادي له صلة بآثار ذلك الفعل، وأنه إذا نجمت عنه آثار دولية ينبغي أن يستوفى في شكله متطلبات القانون الدولي. أما إذا نجمت عنه آثار في المجال المحلي فينبغي أن يستوفي متطلبات القانون الوطني.
    The status, impact and application of customary law in the domestic sphere. UN :: وضع القانون العرفي، وتأثيره، وتطبيقه في المجال الداخلي.
    Prior to Vienna, this regime, of extreme importance in the domestic sphere, had not been examined in greater depth in the context of international law. UN وقبل اتفاقية فيينا، لم يدرس هذا النظام الذي يكتسي أهمية قصوى في المجال الداخلي دراسة معمقة في سياق القانون الدولي.
    The Committee regarded violence committed within the domestic sphere as a form of violence worse than others. UN واعتبرت اللجنة العنف الممارس في النطاق المنزلي أحد أسوأ أشكال العنف.
    It, therefore, suffices to state that domestic violence, defined as violence that occurs within the domestic sphere perpetrated by both private and State actors, constitutes a violation of the human rights of women. UN لذلك يكفي القول إن العنف المنزلي، بوصفه عنفاً يقع في النطاق المنزلي ويقترفه طرف خاص أو حكومي، يشكل انتهاكاً لحقوق الانسان للمرأة.
    25. The problem has been that women's chores — giving birth and nurturing the new generation, as well as seeing to household food and economic security overall, have too often been considered as belonging to the domestic sphere and therefore outside State responsibility. UN 25- والمشكلة في هذا المقام هي أن المهام التي تنهض بها المرأة وهي انجاب وتغذية الأجيال الجديدة وكذلك السهر على غذاء الأسرة وأمنها الاقتصادي عموماً كثيراً ما تعتبر أنها تدخل ضمن نطاق الأسرة ولذلك فإنها تقع خارج مسؤولية الدولة.
    It also benefited women and children, since the sensitivity of men to their role as nurturers of children facilitated the mainstreaming of gender in the domestic sphere. UN وقد كان ذلك أيضا في صالح المرأة والطفل لأن إحساس الرجل بدور المرأة من حيث تغذية الطفل وجدانيا وعاطفيا سهَّل تعميم المنظور الجنساني في الوسط العائلي.
    I received reports, for instance, that women belonging to Wayuu indigenous communities in Colombia face more drastic and even lethal violence in the domestic sphere. UN فقد تلقيتُ تقارير، تفيد مثلاً بأن نساء ينتمين إلى مجتمعات وايو المحلية الأصلية في كولومبيا يواجهن عنفاً منزليا أشدّ صرامةً بل قاتلاً في المجال العائلي.
    The first part covers empirical research on violence in the domestic sphere and in partnerships, while the second part analyses the effects of enacted and amended legislation on the work of institutions in dealing with family violence. UN ويغطي الجزء الأول البحوث التجريبية المتعلقة بالعنف في الوسط المنزلي وفي الشراكات، في حين يحلل الجزء الثاني آثار التشريعات التي جرى سنها وتعديلها على عمل المؤسسات في سياق التصدي للعنف العائلي.
    48. Although the Penal code of 1949 currently provides for the protection of women from verbal and physical harassment and violence, there are few provisions which protect women from violence in the domestic sphere, or other intimate or familial relationships. UN 48- وعلى الرغم من أن قانون العقوبات لعام 1949 ينص على حماية المرأة من التحرش والعنف اللفظيين والبدنيين، فإنه لا يوجد سوى القليل من الأحكام التي تحمي المرأة من العنف في الإطار المنزلي أو غيره من أطر العلاقات الحميمة أو العائلية.
    22. The report indicates that girls tend to dominate educational " fields that constitute extensions of the domestic sphere " and " do not provide them with marketable skills " (para. 201). UN 22 - كما يشير التقرير إلى هيمنة الفتيات على " المجالات التعليمية التي تشكل امتدادا للشأن المنزلي والتي لا تزودهن بمهارات قابلة للتسويق " (الفقرة 201).
    The primary aim of the optional protocol was to maintain international standards; it therefore lay outside the domestic sphere. UN فالغاية اﻷولى من البروتوكول الاختياري هي الحفاظ على قواعد معيارية دولية، وتقع بالتالي خارج النطاق المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more