"the driving forces" - Translation from English to Arabic

    • القوى المحركة
        
    • القوى الدافعة
        
    • والقوى المحركة
        
    • والقوى الدافعة
        
    the driving forces behind these placements are related less to fundamentals of commodity supply and demand per se than to macroeconomic and financial factors. UN وترتبط القوى المحركة لهذه التوظيفات بصفة أقل بمرتكزات عرض السلع الأساسية والطلب عليها في حد ذاته منها بمؤشرات الاقتصاد الكلي والمؤشرات المالية.
    the driving forces had been identified as the search for markets, resources, efficiency and strategic assets. UN وحُددت القوى المحركة بالسعي إلى الأسواق والموارد والكفاءة والمزايا الاستراتيجية.
    There is no doubt that science and technology are the driving forces of economic and social development, and hence the need to include the direct involvement of women. UN وليس هناك أدنى شك في أن العلم والتكنولوجيا يمثلان القوى المحركة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، ومن ثم تدعو الحاجة إلى إشراك المرأة بصورة مباشرة.
    Maintaining international peace and security was amongst the driving forces that compelled the establishment of the United Nations Organization 51 years ago. UN لقد كان الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين من بين القوى الدافعة إلى إنشاء منظمة اﻷمم المتحدة منذ ١٥ عاما مضت.
    Today, we cherish the same ideals in a different world, where the driving forces of globalization threaten our common aspiration to peaceful coexistence. UN واليوم، نتمسك بالمثل نفسها في عالم مختلف، حيث القوى الدافعة للعولمة تهدد طموحنا المشترك إلى تعايش سلمي.
    Transparency, coherence and equity are the driving forces behind the operation of the multilateral trading system, as they are behind the functioning of the human rights mechanisms. UN وتعد الشفافية والاتساق والإنصاف القوى الدافعة الكامنة وراء أداء نظام التجارة المتعددة الأطراف وآليات حقوق الإنسان.
    The significant indirect economic costs resulting from DLDD fail to deter the driving forces of degradation or lead to a change in behavior. UN ولا تؤدي التكاليف الاقتصادية غير المباشرة الهامة التي تنتج عن التصحر وتدهور الأراضي والجفاف إلى تثبيط القوى المحركة للتدهور أو إلى تغير في السلوك.
    Current domestic legislation does not protect this right in the case of mining exploration, even though mining has been considered one of the driving forces for the economic development of the country. UN والتشريعات المحلية الحالية لا تحمي هذا الحق في حالة التنقيب عن المعادن، مع أن التعدين يشكل إحدى القوى المحركة للتنمية الاقتصادية في البلد.
    The increased flow of goods, services, capital, ideas and people across international borders has been one of the driving forces of international affairs for the past 30 years. UN فزيادة تدفق السلع والخدمات ورؤوس الأموال والأفكار والأشخاص عبر الحدود الدولية كان من القوى المحركة للقضايا الدولية في الأعوام الثلاثين الماضية.
    The underlying approach was to be the driving forces -- Pressures -- State -- Impact -- Responses framework (DPSIR). UN وتقرر أن يستند النهج إلى إطار يقوم على العناصر التالية: القوى المحركة - الضغوط - الحالة - التأثير - الاستجابات.
    Convinced that, in the process of global economic liberalization, the private sector must play the role of one of the driving forces of the industrial development of the African States, UN واقتناعا منه بأن القطاع الخاص يجب أن يؤدي، في عملية تحرير الاقتصاد العالمي، دور قوة من القوى المحركة للتنمية الصناعية لافريقيا،
    As a result, international investment has emerged as one of the driving forces in the world economy, contributing not only to the integration of markets, but also, increasingly, to the integration of national production systems. UN ونتيجة لذلك، برز الاستثمار الدولي كواحدة من القوى المحركة في الاقتصاد العالمي، فأسهم لا في تكامل الأسواق فحسب، بل أيضاً وبشكل متزايد في تكامل نظم الانتاج الوطنية.
    In this context, such an assessment would be a factor in evaluating the driving forces of shipping and port development cited in paragraph 24 of the draft document and is key in evaluating the sustainable development of the region. UN وفي هذا السياق، سيكون هذا التقييم أحد العوامل في تقييم القوى المحركة للنقل البحري وتطوير الموانئ المذكور في الفقرة 24 من مشروع الوثيقة وهو عامل رئيسي في تقييم التنمية المستدامة للمنطقة.
    What are the driving forces behind the evolution and dynamics of fiscal policy in Africa? UN ما هي القوى الدافعة لتطور وديناميات السياسة المالية في أفريقيا؟
    In this connection, the Netherlands is one of the driving forces behind the preparation of (the building stones for) a comprehensive and universal anti-corruption convention. UN وتُعتبر هولندا إحدى القوى الدافعة لوضع أسس اتفاقية شاملة وعالمية لمكافحة الفساد.
    Foreign direct investment continues to be one of the driving forces of the globalization process that characterizes the modern world economy. UN ولا يزال الاستثمار اﻷجنبي المباشر يشكل إحدى القوى الدافعة لعملية العولمة التي تعتبر من خصائص الاقتصاد العالمي الحديث.
    Educated and employed persons represent the driving forces of a country's sustainable development. UN إن الأشخاص المتعلمين الذين يستخدمون في الأعمال يمثلون القوى الدافعة للتنمية المستدامة لكل بلد.
    While climate and energy problems would be addressed, the driving forces of that revolution would be economic and industrial. UN وفي الوقت نفسه الذي ستُعالَج فيه مشاكل المناخ والطاقة، ستكون القوى الدافعة لتلك الثورة اقتصادية وصناعية.
    D. Need for incentives There is a need for incentives to develop safe, affordable and technologically feasible alternative substances and processes and to identify the driving forces for their development. UN هناك حاجة لتقديم حوافز من أجل تطوير مواد وعمليات بديلة آمنة ومعقولة الكلفة ومجدية من الناحية التكنولوجية وكذلك من أجل تحديد القوى الدافعة لتطوير هذه المواد والعمليات.
    It represents approximately 1 million managers, who by definition are the driving forces of change and innovation within businesses. UN لأنه يمثل ما يقرب من مليون من المديرين، الذين بحكم تعريفهم هم القوى الدافعة للتغيير والابتكار داخل الشركات.
    The report also provides a broad picture of the major flows and the driving forces of the related markets. UN ويقدِّم التقرير أيضا صورة عريضة للتدفقات الرئيسية والقوى المحركة للأسواق ذات الصلة.
    Data collected by the mission have, in our view, provided an opportunity to draw objective conclusions as to the nature and the driving forces of the conflict at a meeting of the United Nations Security Council. UN وفي رأينا، أن البيانات التي جمعتها تلك البعثة أتاحت الفرصة لاستخلاص نتائج موضوعية فيما يتعلق بطبيعة النزاع والقوى الدافعة له، في الاجتماع الذي عقده مجلس اﻷمن الدولي في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more