"the duly" - Translation from English to Arabic

    • حسب الأصول
        
    • على النحو الواجب والمتكبدة
        
    • بشرط المراعاة التامة
        
    • طبق الأصول
        
    Modalities for consultation, cooperation, and collaboration must be strengthened on the basis of early mutual understandings of priorities and expectations of the duly elected Government and its people. UN ويجب تعزيز طرائق التشاور والتعاون والتآزر على أساس تفاهمات مبكرة بأولويات وتوقعات الحكومة المنتخبة حسب الأصول وشعبها.
    Mr. Koroma was declared to be the duly elected President of Sierra Leone and was sworn in on the same day. UN وأُعلنَ السيد كوروما رئيسا منتخبا حسب الأصول لسيراليون وأدى اليمين في اليوم عينه.
    The certified companies represent nearly 30 per cent of the duly registered businesses in each sector. UN وتمثِّل الشركات التي حصلت على الشهادة حوالي 30 في المائة من المؤسسات التجارية المسجَّلة حسب الأصول في كل قطاع.
    IN WITNESS WHEREOF, the duly authorized representatives of the parties affix their signatures below. UN وإثباتاً لما تقدم، يرد أدناه توقيع الممثلين المخولين من الطرفين حسب الأصول.
    Paragraph 3 of principle 9 also provides that " compensation shall include reimbursement of the duly substantiated expenses for search, recovery and clean-up operations, including expenses for assistance received from third parties " . UN وتنص الفقرة 3 من المبدأ 9 أيضاً على أن " يشمل التعويض المصروفات المثبتة بالمستندات على النحو الواجب والمتكبدة في عمليات البحث والاسترداد والتطهير، بما في ذلك المصروفات المتعلقة بالمساعدة الواردة من أطراف ثالثة. "
    This MOU will come into force upon the last date of signature by the duly authorized representatives of the Parties. Termination UN 34- تدخل مذكرة التفاهم هذه حيز النفاذ في تاريخ آخر توقيع لممثلي الطرفين المأذون لهما حسب الأصول.
    Added to this was Mr. Campbell's systematic refusal to take account of the duly documented comments and clarifications which the competent government authorities provided to him for each of his reports. UN ويُضاف إلى سجل السيد كامبل رفضه المنهجي أن يأخذ في الاعتبار في تقاريره التعليقات والتوضيحات الموثّقة حسب الأصول التي كانت توافيه بها السلطات الحكومية المختصة.
    Mr. Francis said that he did not think that the Committee could wash its hands of the Haiti situation merely because the duly constituted Government had been overthrown. UN 11- السيد فرانسيس قال إنه لا يعتقد أنه بإمكان اللجنة أن تنفض يديها من الوضع السائد في هايتي لمجرد إسقاط الحكومة التي شكلت حسب الأصول.
    This MOU will come into force upon the last date of signature by the duly authorized representatives of the Parties. UN 40- تدخل هذه المذكرة حيز النفاذ في تاريخ آخر توقيع لممثلي الطرفين المأذون لهما حسب الأصول.
    The new article introduces a fundamental innovation in that, to be applicable, customs must not only be consistent with the laws and public order but also with the duly ratified conventions. UN ويفهم من ذلك أن المادة الجديدة تحمل تجديداً أساسياً من حيث أنه يجب على الأعراف لتكون قابلة للتطبيق ألا تكون متمشية مع القوانين والنظام العام فحسب وإنما أيضاً مع الاتفاقيات المصدقة حسب الأصول.
    8. The applicant shall file the duly signed original and seven copies of the application with the Executive Secretary. UN 8 - يقوم المدعي بتقديم الطلب الأصلي الموقع حسب الأصول وسبع نسخ منه إلى الأمين التنفيذي.
    (a) the duly authenticated decision [or decisions] commencing the foreign proceeding and appointing the foreign representative; or UN (أ) القرار الموثق [أو القرارات الموثقة] حسب الأصول ببدء الإجراء الأجنبي وتعيين الممثل الأجنبي؛ أو
    3. On 26 July 2010, I received the duly signed and sealed copy of this advisory opinion of the Court. UN 3 - وفي 26 تموز/يوليه 2010، تلقيتُ النسخة الموقعة والمختومة حسب الأصول من فتوى المحكمة.
    The selection process was based on clearly defined criteria, involving a strict scoring procedure, which meant that the only point of discussion was whether the duly certified qualifications had been awarded the correct score. UN وكانت عملية الاختيار قائمة على أساس معايير محددة بوضوح تنطوي على إجراء تقييم صارم بمعنى أن نقطة النقاش الوحيدة هي معرفة ما إذا كانت الشهادات المصدقة حسب الأصول قد قُيمت تقييماً صحيحاً.
    The selection process was based on clearly defined criteria, involving a strict scoring procedure, which meant that the only point of discussion was whether the duly certified qualifications had been awarded the correct score. UN وكانت عملية الاختيار قائمة على أساس معايير محددة بوضوح تنطوي على إجراء تقييم صارم بمعنى أن نقطة النقاش الوحيدة هي معرفة ما إذا كانت الشهادات المصدقة حسب الأصول قد قُيمت تقييماً صحيحاً.
    3. On 26 July 2010, I received the duly signed and sealed copy of this advisory opinion of the Court. UN 3 - وفي 26 تموز/يوليه 2010، تلقيتُ النسخة الموقعة والمختومة حسب الأصول من فتوى المحكمة.
    Firstly, it should be recalled here that the territories under discussion, which are totally unpopulated, are under full control of the duly elected authorities of the Nagorno Karabagh Republic. UN أولا، يجدر بالإشارة هنا أن الأراضي موضوع النقاش، وهي غير مأهولة على الإطلاق، تقع تحت السيطرة الكاملة لسلطات جمهورية ناغورنو كاراباخ المنتخبة حسب الأصول.
    A number of responses indicated that the " duly authenticated original award " had to be submitted but provided no further information as to the applicable law or officials who were empowered to authenticate the document. UN 50- أشار عدد من الردود إلى وجوب تقديم " القرار الأصلي مصدّقا عليه حسب الأصول " ، لكن هذه الردود لم تورد مزيدا من المعلومات عن القانون المنطبق أو الموظفين المخوَّلين صلاحية التصديق على المستند.
    That question intended to clarify whether the applicant could subsequently provide the duly authenticated original of the award and the arbitration agreement or certified copies thereof or a translation of the documents, if it had failed to do so at the time of the application. UN وكان القصد من ذلك السؤال هو توضيح ما إذا كان يمكن للطرف الطالب أن يقدم لاحقا النص الأصلي لقرار التحكيم واتفاق التحكيم مصدَّقا عليه حسب الأصول أو نسخا منهما معتمدة أو ترجمة لتلك المستندات، إذا لم يكن قد فعل ذلك وقت تقديم الطلب.
    While paragraph 1 applies the principle to damage caused by space objects with a nuclear power source on board, paragraph 3 declares that " compensation shall include reimbursement of the duly substantiated expenses for search, recovery and clean-up operations, including expenses for assistance received from third parties " . UN وإذا كانت الفقرة 1 تطبق المبدأ على الضرر الناتج عن الأجسام الفضائية التي تحمل على متنها مصدرا للطاقة النووية، فإن الفقرة 3، تعلن أن ' ' التعويض [يشمل] أيضا رد المصروفات المثبتة بالمستندات على النحو الواجب والمتكبدة في عمليات البحث والاسترداد والتطهير، بما في ذلك المصروفات المتعلقة بالمساعدة الواردة من أطراف ثالثة``.
    This appeal should stay the execution of the expulsion order, subject to the duly substantiated requirements of national security or public order. UN وينبغي أن يوقف هذا الطعن تنفيذ قرار الطرد، بشرط المراعاة التامة لمقتضيات الأمن القومي أو النظام العام.
    Although the work of the Committee was substantially completed in 2005, its term was extended to assist the duly authorized law enforcement and regulatory agencies in cases arising from its work. UN ومع أن عمل الهيئة كاد يكتمل في عام 2005، مُددت فترة عملها لتمكينها من مساعدة وكالات إنفاذ القوانين والوكالات التنظيمية المرخص لها طبق الأصول بمعالجة القضايا الناشئة عن عمل البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more