"the dynamic of" - Translation from English to Arabic

    • دينامية
        
    • ديناميكية
        
    • لدينامية
        
    • وحركية
        
    However, that aspiration requires solidarity and support through the dynamic of the deliberative process I have described. UN بيد أن هذا الطموح يحتاج الى التضامن والدعم عن طريق دينامية العملية التداولية التي وصفتها.
    In particular, the dynamic of European construction towards a truly common foreign policy should prompt us to think about European Union representation within the Security Council. UN ويجب أن تدفعنا دينامية البناء الأوروبي، على وجه الخصوص، إلى التفكير في تمثيل الاتحاد الأوروبي داخل مجلس الأمن.
    There is a real risk of that happening if we cannot turn the dynamic of obstructionism into one of reform. UN فخطر حدوث ذلك جد كبير إذا لم نستطع أن نحول دينامية التعويق إلى دينامية للإصلاح.
    In conclusion, the African Group encourages the two International Tribunals to maintain the dynamic of their activities in order to bring justice to the victims. UN وفي الختام، تشجع المجموعة الأفريقية المحكمتين الدوليتين على الحفاظ على ديناميكية أنشطتهما من أجل تحقيق العدالة للضحايا.
    We commend the fact that the report encompasses all actors and stakeholders, with due regard for the dynamic of their mobilization, and accounts for the policies and strategies applied. UN ونثني على التقرير لشموله جميع الجهات الفاعلة وأصحاب المصلحة، مع إيلاء الاعتبار الواجب لدينامية تعبئتهم، ويسرد السياسات العامة والاستراتيجيات المطبقة.
    PPRD also aims to provide a more sustained enhancement of social services, housing and resettlement, sanitation and the environment, in an effort to consolidate both social stability and the dynamic of recovery among the Lebanese population. UN كما يرمي البرنامج الموازي لﻹنعاش والتنمية إلى تحسين الخدمات الاجتماعية واﻹسكان والتوطين والمرافق الصحية والبيئة على نحو أكثر اطرادا، سعيا إلى تعزيز الاستقرار الاجتماعي وحركية اﻹنعاش فيما بين السكان اللبنانيين على السواء.
    We need to articulate vibrantly the dynamic of inclusiveness in our work. UN وإننا بحاجة إلى أن نُبين بحماس دينامية شمولية عملنا.
    It was noted that the dynamic of the meetings of the Commission did not present many instances of interchange or debate at a high level. UN ولوحظ أن دينامية اجتماعات اللجنة لا تقدم أمثلة عديدة عن تبادل الآراء أو المناقشات على مستوى رفيع.
    the dynamic of international development gives rise to new ideas, realities and values. UN إن دينامية التطور الدولي تولد أفكارا وحقائق وقيما جديدة.
    This new code confirms the dynamic of liberalization and reinforces the opening of the Tunisian economy to the outside. UN وهذه القوانين الجديدة تؤكد دينامية تحرر الاقتصاد التونسي وتعزز انفتاحه على الخارج.
    Confidence-building measures and negotiation that should be at the basis of the dynamic of the peace process. UN وينبغي أن تكون تدابير بناء الثقة والتفاوض أساس دينامية عملية السلم.
    We will need to support the dynamic of accession, which we are already seeing in order to achieve universality for this new humanitarian standard. UN وسيتعين علينا دعم دينامية الانضمام إليها، التي نشهدها حاليا بغية تحقيق عالمية هذا المعيار اﻹنساني الجديد.
    It was imperative that the dynamic of national incomes should be accurately reflected in the scale of assessments. UN ولا بد من أن تؤخذ دينامية الدخول القومية في الاعتبار بطريقة سليمة في الجدول.
    the dynamic of an arms race has always been that possession provides the incentive for acquisition; proliferation begets proliferation. UN وقد كانت دينامية سباق التسلح دوماً هي أن الحيازة تشكل حافزاً للاقتناء؛ والانتشار يُولِّد الانتشار.
    The Institute strives to be a significant instrument in the dynamic of change and development in Asia both today and tomorrow. UN ويسعى المعهد إلى أن يظل أداة هامة في دينامية التغيير والتنمية في آسيا، اليوم وغدا.
    the dynamic of an arms race has always been that possession provides the incentive for acquisition; proliferation begets proliferation. UN وقد كانت دينامية سباق التسلح دوما هي أن الحيازة تشكل حافزا للاقتناء؛ والانتشار يُولِّد الانتشار.
    Firmly and resolutely, the dynamic of peace begun in the Middle East is growing stronger and is opening prospects for cooperation to peoples long ruined by war and yet fated by geography and history to live together. UN كما أن دينامية السلام التي بدأت في الشرق اﻷوسط تقوى اﻵن فاتحة احتمالات التعاون أمام شعوب دمرتها الحروب أمدا طويلا مع أنه مكتوب عليها أن تعيش معا بحكم التاريخ والجغرافيا.
    40. The Global Plan of Action should be formulated through the dynamic of two-way communications among global, regional and national levels. UN ٤٠ - وينبغي صياغة خطة العمل العالمية من خلال دينامية الاتصالات المتبادلة بين المستويات العالمية والاقليمية والوطنية.
    the dynamic of European Union enlargement is opening up new horizons. UN وتفتح ديناميكية توسيع نطاق عضوية الاتحاد الأوروبي آفاقا جديدة.
    People can no longer be the object of our good intentions; rather, they must be a subject of the dynamic of development, must feel part and parcel of the dynamic. UN ولا يمكن أن يظل الناس محلا لحسن نوايانا، بل ينبغي أن يكونوا خاضعين لدينامية التنمية، وأن يشعروا بأنهم جزءا من هذه الدينامية.
    The University of Science and Technology has held special seminars on themes such as the medical drugs industry in the light of global changes, clinical pharmacology and the dynamic of medical drugs, physical and biological pharmacology, medical drugs and the chemistry of physical after—effects, etc. UN فقد قامت جامعة العلوم والتكنولوجيا بعقد ندوات متخصصة منها الصناعة الدوائية في ضوء المتغيرات العالمية، والصيدلة السريرية وحركية الدواء، والصيدلة الفيزيائية والحيوية، والعقاقير وكيمياء النواتج الطبيعية ... الخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more