"the earliest possible stage" - Translation from English to Arabic

    • أبكر مرحلة ممكنة
        
    • أقرب مرحلة ممكنة
        
    • مرحلة مبكرة قدر الإمكان
        
    • أبكر وقت ممكن
        
    • أقرب مرحلة قدر الإمكان
        
    • بأسرع وقت ممكن
        
    • أول فرصة أتيحت
        
    • أولى المراحل الممكنة
        
    • أولى مراحلها قدر الإمكان
        
    • أسرع وقت ممكن على
        
    Potential troop-contributing countries should be involved at the earliest possible stage of mission planning. UN وينبغي كذلك إشراك البلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات في أبكر مرحلة ممكنة لتخطيط البعثة.
    During yesterday afternoon's meeting, the group coordinators encouraged me to continue my endeavours to reach an agreement at the earliest possible stage. UN وخلال الجلسة المعقودة بعد ظهر الأمس، شجعني منسقو المجموعات على مواصلة العمل على التوصل إلى اتفاق في أبكر مرحلة ممكنة.
    The Secretary-General is invited to consult with the Working Party during the preparation of the work programme and budget from the earliest possible stage. UN واﻷمين العام مدعو للتشاور مع الفرقة العاملة خلال إعداد برنامج العمل والميزانية بدءا من أبكر مرحلة ممكنة.
    Transparency would include consultations with potentially affected trading partners at the earliest possible stage. UN وتتضمن الشفافية إجراء مشاورات مع من يحتمل تأثرهم من الشركاء التجاريين في أقرب مرحلة ممكنة.
    15. Encourages States to make rehabilitation services available at the earliest possible stage and without limitation in time until as full rehabilitation as possible is achieved; UN 15- يشجع الدول على إتاحة خدمات إعادة التأهيل في أقرب مرحلة ممكنة ودون قيود زمنية حتى تحقيق إعادة التأهيل إلى أقصى حد ممكن؛
    The Secretary-General is invited to consult with the Working Party during the preparation of the work programme and budget from the earliest possible stage. UN واﻷمين العام مدعو للتشاور مع الفرقة العاملة خلال إعداد برنامج العمل والميزانية بدءا من أبكر مرحلة ممكنة.
    Successive Secretaries-General have used their good offices to help parties find solutions to problems at the earliest possible stage. UN وقد استخدم الأمناء العامون المتعاقبون " مساعيهم الحميدة " لمساعدة الأطراف على إيجاد حلول للمشاكل في أبكر مرحلة ممكنة.
    " The Council reiterates the importance of launching peacebuilding assistance at the earliest possible stage. UN " ويكرر المجلس تأكيد أهمية الشروع في تقديم المساعدة لبناء السلام في أبكر مرحلة ممكنة.
    It is China's intention, together with the international community, to continue its efforts and its contribution to the attainment of peace in the Middle East region and, at the earliest possible stage, the establishment in that region of a nuclearweaponfree zone. UN وتعتزم الصين، بالاشتراك مع المجتمع الدولي، مواصلة جهودها ومساهمتها الرامية إلى تحقيق السلام في منطقة الشرق الأوسط والقيام في أبكر مرحلة ممكنة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    We encourage the President of the Conference, Ambassador Reimaa, to continue his efforts to reach a consensus that will lead to the resumption of the Conference's work at the earliest possible stage. UN إننا نشجع رئيس المؤتمر، السفير ريما، على مواصلة جهوده للتوصل إلى اتفاق يؤدي إلى استئناف عمل المؤتمر في أبكر مرحلة ممكنة.
    The emphasis on the use of existing means of peaceful settlement and the need to solve disputes at the earliest possible stage was particularly welcome. UN كما يرحب بصورة خاصة بالتأكيد على اتباع الوسائل القائمة لتسوية النزاعات سلميا، والحاجة إلى حل النزاعات في أبكر مرحلة ممكنة.
    The British Government should be consulted at the earliest possible stage if the Territories were beginning to negotiate or considering the signing of any international agreement. UN وينبغي استشارة الحكومة البريطانية في أقرب مرحلة ممكنة في حالة بدء الأقاليم التفاوض بشأن توقيع أي اتفاق دولي أو النظر في ذلك.
    The European Union supports the renewal at the earliest possible stage during the current annual session of the mandates of the three special coordinators and looks forward to assisting them in the efficient performance of their functions. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي تجديد ولاية المنسقين الخاصين الثلاثة في أقرب مرحلة ممكنة خلال الدورة السنوية الحالية، كما يتطلع إلى مساعدتهم في أداء الوظائف المنوطة بهم على أحسن وجه.
    This new policy to transfer cases at the earliest possible stage to the anticipated Trial Chamber that will hear the trial has enabled the Pre-Trial Judge who will later serve on the trial bench, as well as the pre-trial staff, to become familiar with the case. UN وبفضل هذه السياسة الجديدة المتمثلة في إحالة القضايا في أقرب مرحلة ممكنة إلى الدائرة الابتدائية المتوقع أن تنظر في القضية، أصبح بإمكان قاضي التحقيق التمهيدي الذي سيكون لاحقا عضوا في الدائرة الابتدائية والموظفين العاملين في المرحلة التمهيدية أن يلموا بحيثيات القضية.
    When answers are found to some of these questions , a better understanding will emerge of how to bring the private sector into the market at the earliest possible stage. point. UN وعند العثور على إجابات لبعض هذه الأسئلة، فإن تفهماً أفضل سوف يسود إزاء كيفية جذب القطاع الخاص إلى السوق في أقرب مرحلة ممكنة.
    Partners should also start initiatives for recovery and post-crisis transition at the earliest possible stage - aiming for a fast return to normal conditions for children. UN كما ينبغي أن يشرع الشركاء في اتخاذ مبادرات لصالح حالات الانتعاش ومراحل التحول التالية للأزمات، في أقرب مرحلة ممكنة - بما يكفل سرعة العودة إلى استتباب ظروف العيش العادية للأطفال.
    The Special Committee stressed the need, in the case of upcoming operations or the expansion of existing operations, to invite prospective troop contributors to take part in consultations with the Security Council at the earliest possible stage to enable them to make an informed decision on participation. UN وأن اللجنة أكدت ضرورة أن تُوجه للدول المتوقع أن تسهم بمعدات في حالة تنظيم عمليات لحفظ السلام في المستقبل أو توسيع نطاق العمليات القائمة، الدعوة للمشاركة في مشاورات مع مجلس الأمن في أقرب مرحلة ممكنة حتى يتسنى لها أن تتخذ قرار المشاركة على هدي وبصيرة.
    ...recognize the potential risks posed by dual-use research of concern - but also the benefits of such research... take steps to identify and mitigate risks at the earliest possible stage in the research cycle, working in concert with their research community. UN ...التسليم بالمخاطر المحتملة التي يطرحها الاستخدام المزدوج للبحوث المعنية - علاوة أيضاً على منافع هذه البحوث...واتخاذ خطوات لتحديد المخاطر والتخفيف منها في مرحلة مبكرة قدر الإمكان من دورة البحث، والعمل بالتنسيق مع مجتمع البحوث.
    Member States should be briefed on the publications' content at the earliest possible stage. UN وينبغي إطلاع الدول الأعضاء في أبكر وقت ممكن على محتوى المنشورات.
    The positive aspect of these protection obligations also extends to requiring States to take all necessary measures to identify children as being unaccompanied or separated at the earliest possible stage, including at the border, to carry out tracing activities and, where possible and if in the child's best interest, to reunify separated and unaccompanied children with their families as soon as possible. UN ويشمل الجانب الإيجابي لهذه الالتزامات المتعلقة بالحماية أيضاً إلزام الدول باتخاذ جميع التدابير اللازمة للتعرف على الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم بأسرع وقت ممكن، بما في ذلك على الحدود، بغية الشروع في البحث عن أفراد أسرهم والسعي، قدر المستطاع وبقدر ما تقتضيه مصلحة الطفل الفضلى، إلى جمع شمل هؤلاء الأطفال مع أفراد أسرهم بأسرع وقت ممكن.
    The complaints were made at the earliest possible stage, when he was finally brought before a judge, eight months after being held incommunicado. UN وقد قدمت الشكاوى في أول فرصة أتيحت حين مثوله أخيراً أمام قاض بعد ثمانية أشهر من الاحتجاز الانفرادي.
    Experience has shown the importance of linking relief to development at the earliest possible stage. UN وقد أظهرت التجربة أهمية ربط الإغاثة بالتنمية منذ أولى المراحل الممكنة.
    68. The Board notes that UNOPS intends to establish a registry of all of its leases throughout the world, and ensure that the terms of all new leases are reviewed to identify any potential problems at the earliest possible stage. UN 68 - ويلاحظ المجلس أن المكتب يعتزم وضع سجل لجميع عقود إيجاره على نطاق عالمي، وسيعمل على أن تستعرض شروط جميع عقود الإيجار الجديدة لتحديد أية مشاكل محتملة في أولى مراحلها قدر الإمكان.
    Please provide information on the measures taken to identify, at the earliest possible stage, children recruited or used in hostilities who enter the State party for refuge or asylum. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للتعرف في أسرع وقت ممكن على الأطفال المجندين أو المستخدمين في أعمال قتالية الذين يدخلون الدولة الطرف طلباً للجوء أو الملاذ الآمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more