"the earliest stages" - Translation from English to Arabic

    • المراحل الأولى
        
    • المراحل المبكرة
        
    • أولى مراحل
        
    • أول مراحل
        
    • أُولى مراحل
        
    • أبكر مراحل
        
    • أولى مراحله
        
    The Advisory Committee stressed the importance of starting quick-impact projects at the earliest stages of mission deployment. UN وشددت اللجنة الاستشارية على أهمية بــدء مشاريع سريعة الأثر في المراحل الأولى من نشر البعثة.
    I wish to underline that gender mainstreaming should be considered as a cross-cutting issue from the earliest stages of any reform. UN وأود أن أشدد على أن مراعاة تعميم المنظور الجنساني ينبغي أن تعتبر قاسما مشتركا منذ المراحل الأولى لعملية الإصلاح.
    Respect for the girl child's right to education starts at the earliest stages of life. UN ويبدأ احترام حق الطفلة في التعليم خلال المراحل الأولى من الحياة.
    Resource requirements for security must be addressed from the earliest stages of establishing a mission. UN ويجب دراسة الاحتياجات من الموارد في مجال الأمن منذ المراحل المبكرة لإنشاء البعثة.
    Respect for women's and girls' right to education starts at the earliest stages of life. UN فاحترام حق النساء والفتيات في التعليم يبدأ في المراحل المبكرة جدا من العمر.
    Discrimination against women begins at the earliest stages of life and must therefore be addressed from then onwards. UN ويبدأ التمييز ضد المرأة منذ أولى مراحل حياتها ولذلك يجب معالجته منذ ذلك الوقت فصاعدا.
    That makes assistance at the earliest stages particularly important. UN وهذا يجعل من المساعدة في المراحل الأولى عاملاً هاماً جداً.
    The power relationship between a man and his future wife can be identified from the earliest stages of their relationship. UN ويمكن تحديد علاقة القوة بين الرجل وزوجته المستقبلة منذ المراحل الأولى للعلاقة فيما بينهما.
    :: The humanitarian elements of the United Nations need to be more consistently engaged at the earliest stages of mission planning and design. UN :: يتعين إشراك العناصر الإنسانية في الأمم المتحدة بشكل أكبر في المراحل الأولى من تخطيط وتصميم البعثة.
    In addition, truth processes have generally not been adequately inclusive of indigenous peoples, who must be included from the earliest stages, throughout the work of the commission and in the implementation of their outcomes. UN بالإضافة إلى ذلك لم تشمل عمليات البحث عن الحقيقة عموماً الشعوب الأصلية على النحو الكافي، وكان يجب إشراك هذه الشعوب منذ المراحل الأولى في جميع أعمال اللجان وفي تنفيذ نتائجها.
    In addition, truth processes have generally not been adequately inclusive of indigenous peoples, who must be included from the earliest stages, throughout the work of the commission and in the implementation of their outcomes. UN بالإضافة إلى ذلك لم تشمل عمليات البحث عن الحقيقة عموماً الشعوب الأصلية على النحو الكافي، وكان يجب إشراك هذه الشعوب منذ المراحل الأولى في جميع أعمال اللجان وفي تنفيذ نتائجها.
    There is a case to be made for the increased financing of technology and innovation in developing countries, particularly those at the earliest stages of technological development with weak private sectors and severe financing constraints. UN وينبغي الدفاع عن زيادة تمويل التكنولوجيا والابتكار في البلدان النامية، ولا سيما البلدان التي توجد في المراحل الأولى من التطور التكنولوجي وتعاني من ضعف القطاع الخاص وشدة القيود التي تعترض التمويل.
    Respect for the girl child's right to education starts at the earliest stages of life. UN ويبدأ احترام حق الطفلة في التعليم خلال المراحل الأولى من الحياة.
    The ability to develop opinions, as well as to express them clearly, stems from a learning process that begins at the earliest stages of our lives and that needs appropriate respect and encouragement to develop completely. UN وتُستمَدَّ القدرة على تكوين الآراء، وكذلك الإعراب عنها، من عملية تعلم تبدأ في المراحل الأولى من حياتنا وتحتاج إلى الاحترام والتشجيع المناسبين لتكتمِل.
    Several delegations endorsed the IAOC's recommendation that oversight planning be systematically included in emergency planning from the earliest stages. UN وأيدت عدة وفود توصية اللجنة بأن يكون التخطيط للإشراف مدرجاً بصورة منهجية في عملية التخطيط لحالات الطوارئ منذ المراحل الأولى.
    Resource requirements for security must be addressed from the earliest stages of establishing a mission. UN ويجب دراسة الاحتياجات من الموارد في مجال الأمن منذ المراحل المبكرة لإنشاء البعثة.
    Mine action may begin at the earliest stages of United Nations intervention, as long as there is consent and proper security conditions exist. UN وقد تبدأ عمليات اﻷلغام في المراحل المبكرة لتدخل اﻷمم المتحدة ما دامت هناك موافقة وتتوفر ظروف أمنية سليمة.
    Regard for women's empowerment and equality needs to begin at the earliest stages of life. UN ويلزم أن يبدأ الاهتمام بتمكين المرأة والمساواة بين الجنسين في المراحل المبكرة من الحياة.
    Discrimination against women begins at the earliest stages of life and must therefore be addressed from then onwards. UN ويبدأ التمييز ضد المرأة منذ أولى مراحل حياتها ولذلك يجب معالجته منذ ذلك الوقت فصاعدا.
    Recognizing that, because gender discrimination often begins at the earliest stages of life, equal attention to the needs of the girl child is a necessary first step to ensuring that women realize their full potential and become equal partners in sustainable development, UN وإذ تسلم بأنه نظرا إلى أن التمييز على أساس نوع الجنس يبدأ غالبا في أولى مراحل العمر، تغدو العناية المتساوية باحتياجات الطفلة، خطوة أولى ضرورية لضمان أن تحقق المرأة إمكاناتها بالكامل وتصبح شريكا متكافئا في التنمية المستدامة.
    28. From the earliest stages of the dispute in Azerbaijan, Iranian diplomacy had endeavoured to prevent yet another human tragedy. UN ٢٨ - وأوضح أن الدبلوماسية الايرانية ما فتئت منذ أول مراحل النزاع في أذربيجان تحاول منع وقوع مأساة بشرية أخرى.
    Nuclear safety should be considered from the earliest stages of design and development and throughout all mission phases. UN وينبغي مراعاة الأمان النووي منذ أُولى مراحل التصميم والتطوير، وفي جميع أطوار البعثة.
    20. Since discrimination on the basis of sex starts at the earliest stages of life, full equality for the girl child is a necessary condition for women to fulfil their potential and to contribute effectively to society. UN ٢٠ - لما كان التمييز القائم على الجنسين يبدأ في أبكر مراحل العمر، يعتبر منح المساواة الكاملة للطفلة شرطا ضروريا من أجل تحقيق المرأة لقدراتها الكامنة ومن أجل إسهامها الفعال في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more