"the early years of the" - Translation from English to Arabic

    • السنوات الأولى من
        
    • الأعوام الأولى من
        
    • السنوات الأولى التي
        
    • السنوات اﻷولى من هذا
        
    • في السنوات اﻷولى
        
    The third cycle started in the early years of the new millennium and ended in the second half of 2008 with the financial crisis. UN أما المرحلة الثالثة فقد بدأت في السنوات الأولى من الألفية الجديدة، وانتهت في النصف الثاني من عام 2008 مع حدوث الأزمة المالية.
    In the early years of the United Nations, national security and the avoidance of military conflict were the main concerns. UN وفي السنوات الأولى من عمر الأمم المتحدة، كان الأمن الوطني وتفادي الصراع المسلح هما الشاغلان الرئيسيان.
    Moreover, even before it was addressed as such, many measures were adopted during the early years of the Organization to improve the efficiency and effectiveness of the Assembly. UN بل وحتى قبل طرق تلك المسألة في حد ذاتها، شهدت السنوات الأولى من عمر المنظمة اتخاذ تدابير كثيرة ترمي إلى تحسين كفاءة الجمعية العامة وفعاليتها.
    59. In the early years of the first cycle of the regular process, the strategy and timetable for the production of the integrated assessment will need to be developed. UN 59 - خلال الأعوام الأولى من الدورة الأولى للعملية المنتظمة، سيتعين وضع استراتيجية وجدول زمني لإجراء التقييم المتكامل.
    In the early years of the HNP, officers were trained without defined training standards and this has never been corrected. UN وخلال السنوات الأولى التي أعقبت إنشاء هذا الجهاز، تلقى أفراد الشرطة التدريب بدون قواعد محددة بدقة ولم يجر أي إصلاح لتلك الحالة بعد ذلك.
    A first area of concentration relates to renewal of the public administration, following on the lead support provided by UNDP to the Government in the early years of the decade. UN ويتصل أول مجالات التركيز بتجديد اﻹدارة العامة، ومتابعة الدعم الرائد الذي قدمه البرنامج اﻹنمائي للحكومة في السنوات اﻷولى من هذا العقد.
    The words of Eleanor Roosevelt, Chairperson of the Human Rights Committee in the early years of the United Nations, now touch us more than ever: UN وكلمات اليانور روزفلت، رئيسة لجنة حقوق اﻹنسان في السنوات اﻷولى لﻷمم المتحدة، تؤثر فينا اﻵن أكثر من أي وقت مضى:
    35 years later, in the early years of the 20th century, another door opened to an alternative future. Open Subtitles بعد 35 سنة, في السنوات الأولى من القرنِ العشرين, يُفتحُ باب آخر لَمستقبل بديل.
    No one believed in the early years of the 21 st century that our world was being watched the way a man with a microscope might scrutinize the creatures in a drop of water. Open Subtitles لم يصدق أحد إنه فى السنوات الأولى من القرن الحادى والعشرين كان عالمنا مُراقَب
    18. The environment is a relatively recent concept, dating to the early years of the nineteenth century with the growth of industrialization and the modernization of the world economy. UN 18 - البيئة مفهوم حديث العهد نسبيا يعود إلى السنوات الأولى من القرن التاسع عشر، مع نمو التصنيع وتحديث الاقتصاد العالمي.
    Paramilitary forces and Arab militia, recruited as Janjaweed militia in the early years of the conflict, were reported to have taken part in the fighting. UN وأُفيد بأنّ القوات شبه العسكرية والميليشيات العربية، التي جُنّدت كميليشيات الجنجويد في السنوات الأولى من عمر هذه النزاع، قد شاركت في القتال.
    Data indicate that infant mortality had fallen from 200 per thousand in the early years of the People's Republic to 50.2 per thousand by 1991, and declined further to 13.8 per thousand by 2009. UN وتشير البيانات إلى أن وفيات الرضع قد انخفضت من 200 في الألف في السنوات الأولى من تأسيس الجمهورية الشعبية إلى 50.2 في الألف بحلول عام 1991 ثم إلى 13.8 في الألف بحلول عام 2009.
    Member States have continued to disagree about changing the agenda that was developed during the early years of the Conference and changing the composition of political groups. UN فقد استمرت الدول الأعضاء في الاختلاف بشأن تغيير جدول الأعمال الذي وضع خلال السنوات الأولى من عمر المؤتمر، وتغيير تشكيلة المجموعات السياسية.
    For example, the number of Protestants is nearly 23 times greater than it was in the early years of the People's Republic, and the number of clergy has doubled over the last decade. UN فعدد البروتستانت، على سبيل المثال، يفوق بحوالي 23 مرة عددهم في السنوات الأولى من عمر الجمهورية الشعبية وعدد رجال الدين تضاعف خلال العقد الماضي.
    Russia's most important achievement in the fight against terrorism is the substantive and irreversible reduction of terrorist threats on Russian territory as compared to the 1990s or the early years of the twenty-first century. UN إن أهم انجاز لروسيا في مجال مكافحة الإرهاب هو التخفيض الملموس والقاطع للتهديدات الإرهابية على الأراضي الروسية مقارنة بالحالة في التسعينيات أو السنوات الأولى من القرن الحادي والعشرين.
    My wish would be that our traditional United Nations resolution dealing with transparency and the United Nations arms register will surpass 100 co—sponsors this year, and more importantly, will be adopted, as in the early years of the register, without a vote. UN ورغبتي هي أن يتجاوز قرار الأمم المتحدة التقليدي الخاص بالشفافية وأن يتجاوز سجل الأسلحة في الأمم المتحدة رقم المائة راع هذا العام، والأهم من ذلك أن يعتمد دون تصويت كما كان الأمر في السنوات الأولى من حياة السجل.
    Administered by the United States, the early years of the Trusteeship were characterized by limited resources and a much slower pace of development than Palauans had been accustomed to during the Japanese era. UN وكانت السنوات الأولى من الوصاية، في ظل إدارة الولايات المتحدة، تتصف بمحدودية الموارد وخطىً إنمائية أبطأ كثيراً من تلك التي اعتاد عليها أهالي بالاو أثناء الحقبة اليابانية.
    On this occasion, it is with a great sense of accomplishment that the United Nations can look back at what has been achieved in the field of decolonization since the early years of the Organization and particularly since the adoption in 1960 of the Declaration and the establishment of the Special Committee. UN وفي هذه المناسبة، تنظر الأمم المتحدة بكل فخر إلى ما أنجز في مجال إنهاء الاستعمار منذ السنوات الأولى من عمر المنظمة وبخاصة منذ اعتماد الإعلان في عام 1960 وإنشاء اللجنة الخاصة.
    On this occasion, it is with a great sense of accomplishment that the United Nations can look back at what has been achieved in the field of decolonization since the early years of the Organization and particularly since the adoption in 1960 of the Declaration and the establishment of the Special Committee. UN وفي هذه المناسبة، تنظر الأمم المتحدة بكل فخر إلى ما أنجز في مجال إنهاء الاستعمار منذ السنوات الأولى من عمر المنظمة وبخاصة منذ اعتماد الإعلان في عام 1960 وإنشاء اللجنة الخاصة.
    In both cases, he addressed the issue of jurisdiction, an issue which is likely to arise in the early years of the International Criminal Court. UN وفي تلك القضيتين، عالج مسألة الولاية القضائية، وهي مسألة على الأرجح أن تثار في السنوات الأولى من حياة المحكمة الجنائية الدولية.
    In that context, the Group believed that it was necessary to undertake further action to promote participation in the Register, since this global transparency instrument has been in operation for the last eight calendar years, and concentrated promotional efforts had not taken place in recent years, as in the early years of the Register. UN وفي هذا الصدد، يرى الفريق أن من الضروري اتخاذ مزيد من الإجراءات لتعزيز المشاركة في السجل إذ إن هذا الصك العالمي للشفافية ظل يعمل طوال السنوات التقويمية الثماني الأخيرة، ولم تُبذل جهود ترويجية مركزة في الأعوام الأخيرة كما حدث في الأعوام الأولى من إنشائه.
    It is with a great sense of accomplishment that the United Nations can look back at what has been achieved in the field of decolonization since the early years of the Organization. UN وتنظر الأمم المتحدة، وهي فخورة غاية الفخر بما أنجزته، إلى ما تحقق في الماضي في مجال إنهاء الاستعمار منذ السنوات الأولى التي أعقبت إنشاءها.
    30. Beneath the apparently modest performance of the world economy in the early years of the decade were upheavals in politics, economics and technology which will have a far-reaching impact on the future prosperity for the world. UN ٠٣ - انطوى أداء الاقتصاد العالمي المتواضع مظهريا في السنوات اﻷولى من هذا القرار على حدوث انقلابات مفاجئة في مجالات السياسة، والاقتصاد والتكنولوجيا سيكون لها آثار بعيدة المدى على مستقبل ازدهار العالم.
    Many other ethnic Croats, refugees from the early years of the war, have returned from third countries. UN وعاد عدد كبير من ذوي اﻷصل الكرواتي اﻵخرين، الذين كانوا قد فروا في السنوات اﻷولى للحرب، من بلدان ثالثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more