"the economic blockade" - Translation from English to Arabic

    • الحصار الاقتصادي المفروض
        
    • الحصار الاقتصادي الذي
        
    • للحصار الاقتصادي
        
    • إن الحصار الاقتصادي
        
    • على الحصار الاقتصادي
        
    • والحصار الاقتصادي
        
    • أن الحصار الاقتصادي
        
    • الحصار الاقتصادي على
        
    • هذا الحصار الاقتصادي
        
    Zimbabwe is of the view that the continuation of the economic blockade of Cuba is indefensible and unjustified. UN وترى زمبابوي أن استمرار الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا أمر لا يمكن الدفاع عنه أو تبريره.
    It noted that this had been achieved despite the economic blockade. UN وأشار إلى تحقق ذلك على الرغم من الحصار الاقتصادي المفروض.
    It had done so under adverse economic conditions stemming from the economic blockade imposed by the United States, which prevented Cuba from using American dollars for international transactions and forced it to pay its contributions through a third country. UN وقد قامت بذلك في ظل ظروف اقتصادية سيئة ناجمة عن الحصار الاقتصادي الذي تفرضه الولايات المتحدة والذي يمنع بلدها من استخدام الدولار الأمريكي في المعاملات الدولية ويجبره على دفع أنصبته المقررة عن طريق بلد آخر.
    the economic blockade imposed by Turkey on Armenia of course negatively affects the peaceful solution of the Nagorny Karabakh conflict and seriously hampers the implementation of the most important regional economic programmes. UN إن الحصار الاقتصادي الذي تفرضه تركيا على أرمينيا يؤثر سلبا بالطبع على التوصل إلى حل سلمي للصراع في ناغورني كاراباخ ويعيق بشدة تنفيذ البرامج الإقليمية الاقتصادية الأكثر أهمية.
    Zimbabwe therefore joins other Member States in calling for an immediate and unconditional lifting of the economic blockade against Cuba. UN وبالتالي، تنضم زمبابوي إلى الدول الأعضاء الأخرى في الدعوة إلى الوقف الفوري وغير المشروط للحصار الاقتصادي المفروض على كوبا.
    the economic blockade has not succeeded and will not succeed in its purpose of crushing the patriotic resolve of the Cuban people. UN إن الحصار الاقتصادي لم يحقق هدفه بسحق التصميم الوطني للشعب الكوبي، ولن يستطيع ذلك.
    I am duty-bound to draw the attention of representatives here to the damaging effects of the economic blockade imposed on my country at the Second Arusha Regional Summit on Burundi on 31 July 1996. UN ومن واجبي أن ألفت انتباه الممثلين هنا إلى اﻵثار الضارة المترتبة على الحصار الاقتصادي الــذي فــرض علــى بلــدي في قمة أروشا اﻹقليمية الثانية المعقودة في ٣١ تمــوز/يوليــه ١٩٩٦ بشأن بوروندي.
    But the backwardness of developing countries in general and the economic blockade had most severely harmed the situation of women. UN ولكن تخلف البلدان النامية عامة والحصار الاقتصادي ألحقا أشد الضرر بحالة المرأة.
    It called on Israel to exercise maximum restraint and to withdraw the economic blockade imposed on the Palestinians. UN ودعا إسرائيل إلى ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس وإلى رفع الحصار الاقتصادي المفروض على الفلسطينيين.
    But there is something else that is unthinkable in the twenty-first century: the economic blockade of Cuba. UN ولكن، هناك شيء آخر لا يمكن تصوره في القرن الحادي والعشرين، ألا وهو الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا.
    Another manifestation of the international dimension of the conflict is found in the economic blockade imposed against Armenia by Azerbaijan. UN وثمة ظاهرة أخرى للبعد الدولي لهذا النزاع تبرز في الحصار الاقتصادي المفروض على أرمينيا من قبل أذربيجان.
    In our view, the economic blockade against Cuba violates the right of every Cuban man, woman and child to life, to well-being and to development without distinctions of any kind. UN ونرى أن الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا ينتهك حق أي كوبي، رجلا كان أو امرأة أو طفلا، في الحياة والرفاه والتنمية دون أي تمييز من أي نوع.
    the economic blockade, which has now spanned more than half a century, continues to have deleterious effects on the Republic of Cuba and its people. UN ولا يزال الحصار الاقتصادي المفروض لفترة تزيد على نصف قرن من الزمان يؤثر تأثيرا سلبيا على جمهورية كوبا وشعبها.
    The National Assembly of People’s Power of the Republic of Cuba proclaims that the economic blockade imposed by the United States of America on Cuba constitutes an act of genocide. UN تعلن الجمعية الوطنية للقوى الشعبية في جمهورية كوبا أن الحصار الاقتصادي الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا يشكل عملا من أعمال اﻹبادة الجماعية.
    Throughout seven consecutive years, the United Nations General Assembly has consistently adopted a resolution on the necessity of ending the economic blockade imposed by the United States of America on Cuba. UN وطوال سبع سنوات متتالية، دأبت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة على اتخاذ قرار بشأن ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا.
    For seven consecutive years, the Assembly has consistently adopted a resolution on the need to end the economic blockade imposed by the Government of the United States of America on the Cuban people. UN ولسبع سنوات متتالية ما برحت الجمعية العامة تتخذ قرارا بشأن ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي الذي فرضته حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية على الشعب الكوبي.
    Professor Pinheiro, the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the human rights situation in Burundi recently stressed, at the end of last year, the disastrous consequences of the economic blockade. UN ولقد أكد اﻷستاذ بنهيرو، المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان عن حالة حقوق اﻹنسان في بوروندي، أواخر السنة الماضية، على العواقب الوخيمة للحصار الاقتصادي.
    The Government of Zambia is greatly concerned with the adverse effects of the economic blockade, which has aggravated the plight of the Cuban people, especially vulnerable groups, such as children, women and the elderly. UN ومما يثير قلق حكومة زامبيا العميق، اﻵثار الضارة للحصار الاقتصادي التي زادت معانـاة الشـعب الكوبـي، ولا سيما المجموعات الضعيفة منهم من قبيل اﻷطفال والنساء وكبار السن.
    These, however, are only half-hearted measures which fall far short of the overwhelming demand for the complete lifting of the economic blockade. UN إلا أن هذه التدابير ما هي إلا إجراءات يعوزها الحماس وهي تقل كثيرا عن المطالبة الواسعة النطاق بالرفع التام للحصار الاقتصادي.
    the economic blockade against Cuba is indeed a violation of international law. It also violates the right of the people of Cuba to life, to well-being and to development. UN إن الحصار الاقتصادي على كوبا هو بالفعل انتهاك للقانون الدولي، وينتهك أيضا حق شعب كوبا في الحياة والرفاهة والتنمية.
    Social stability has been endangered by rising unemployment and a declining economy resulting, inter alia, from the effects of the economic blockade imposed by Greece on 17 February 1994 and of the United Nations sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), formerly the country's primary trading partners. UN وتعرض الاستقرار الاجتماعي للخطر بسبب ارتفاع البطالة وتراجع الاقتصاد المترتبين، في جملة أمور، على الحصار الاقتصادي الذي فرضته اليونان في ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٤، وعلى جزاءات اﻷمم المتحدة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، إذ كان هذان البلدان أهم شريكين تجاريين لمقدونيا.
    The once-flourishing economy was in a severe crisis and relied on foreign investments, which were hindered by the instability of the region and the economic blockade. UN وذكرت أن الاقتصاد الذي كان في وقت من اﻷوقات مزدهرا يشهد اﻵن أزمة شديدة ويعتمد على الاستثمارات اﻷجنبية، التي أعاقها زعزعة الاستقرار في المنطقة والحصار الاقتصادي.
    My country and my people too are suffering from unilateral sanctions imposed by the same State that has imposed the economic blockade on Cuba. UN تعاني بلادي وشعبي من العقوبات الأحادية المفروضة عليها من قبل ذات الدولة التي تفرض الحصار الاقتصادي على كوبا.
    Thus, the economic blockade is a violation of the principles of the sovereign equality of States and non-interference in each other's domestic affairs. UN وبالتالي، فإن هذا الحصار الاقتصادي يشكل انتهاكا لمبدأي تساوي الدول في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لبعضها البعض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more