"the economic conditions of" - Translation from English to Arabic

    • الظروف الاقتصادية
        
    • اﻷحوال الاقتصادية
        
    • بالظروف الاقتصادية
        
    She would also welcome more information on the economic conditions of rural women. UN وترحب أيضا بتلقي مزيد من المعلومات عن الظروف الاقتصادية للريفيات.
    By changing the economic conditions of our people, we will see a more positive response to awareness and preventative programmes. UN عن طريق تغيير الظروف الاقتصادية لشعوبنا سنرى استجابة أكثر إيجابية لبرامج التوعية والوقاية.
    The Central American countries are convinced that without an improvement in the economic conditions of the region, their efforts to combat drugs will have only a very limited effect. UN وبلدان امريكا الوسطى على قناعة بأنه ما لم تتحسن الظروف الاقتصادية في المنطقة، فإن جهود مكافحة المخدرات لن تحقق سوى أثر محدود للغاية.
    Development programmes should also concentrate efforts on improving the economic conditions of smaller and marginal farmers; UN وينبغي للبرامج اﻹنمائية أن تركز أيضا على الجهود المبذولة لتحسين اﻷحوال الاقتصادية ﻷصغر الفلاحين المهمشين؛
    It is argued that such measures are likely to succeed if they create an enabling environment rather than merely seek to control the damage without changing the economic conditions of the poor. UN ويُقال إن من المحتمل أن تنجح هذه التدابير إذا أوجدت بيئة مساعدة بدلاً من مجرد السعي الى السيطرة على الضرر دون تغيير اﻷحوال الاقتصادية للفقراء.
    International conferences devoted to improving the economic conditions of rural women were needed to promote the exchange of ideas and national experiences and to formulate the most practical solutions. UN ثم قالت إن هناك حاجة إلى عقد مؤتمرات دولية مكرسة لتحسين الظروف الاقتصادية للمرأة الريفية، بغية تعزيز تبادل اﻷفكار والخبرات الوطنية ووضع الحلول التي تتسم بأكبر قدر من العملية.
    As can be seen, the economic participation rate for both men and women dropped in 2012 compared with 2010, the cause of which is the economic conditions of the country, which deteriorated as a result of sanctions. UN ومن الواضح أن معدل المشاركة الاقتصادية لكل من الرجال والنساء قد انخفض في عام 2012 مقارنة بعام 2010، ويرجع السبب في ذلك إلى تدهور الظروف الاقتصادية في البلد نتيجة للجزاءات المفروضة عليه.
    The programme is very beneficial for improving the economic conditions of women and could achieve greater results with further improvement in its management and accessibility by all women. UN والبرنامج مفيد للغاية بالنسبة لتحسين الظروف الاقتصادية للمرأة ويمكن أن يحقّق نتائج أكبر في حال مواصلة التحسين في إدارته وإتاحته لجميع النساء.
    To secure rent-free premises for United Nations information centres from host countries, it was important that the economic conditions of those countries should be taken into consideration while ensuring full allocation of financial support for the centres. UN وبغية تأمين أماكن مجانية لمراكز الأمم المتحدة للإعلام من البلدان المضيفة، فمن المهم الأخذ في الاعتبار الظروف الاقتصادية لهذه الدول، مع كفالة تقديم الدعم المالي الكامل لهذه المراكز.
    In total, 55.2 per cent of the women reported that the economic conditions of their families had improved after they had started their microenterprises. UN وإجمالاً، أبلغت نسبة 55.2 في المائة من النساء أن الظروف الاقتصادية لأسرهن قد تحسَّنت بعد أن بدأن في تشغيل مؤسساتهن الصغيرة.
    Any significant modification of the scale must take into account the economic conditions of low-income developing countries and must not adversely affect their current position. UN ويجب أن تأخذ أي تعديلات كبيرة في الجدول في الحسبان الظروف الاقتصادية للبلدان النامية المنخفضة الدخل ويجب ألا تؤثر تأثيرا ضارا على موقفها الحالي.
    The scale of assessments for the period 1998-2000 had taken the economic conditions of the developing countries into consideration. UN وقد أخذ جدول اﻷنصبة المقررة للفترة ٨٩٩١-٠٠٠٢ الظروف الاقتصادية للبلدان النامية في الاعتبار.
    Another difference between the economic conditions of the earlier crisis and the present one is that FDI and the presence in the crisis countries of transnational corporations (TNCs) with better access to finance are larger now than before. UN وثمة فارق آخر بين الظروف الاقتصادية للأزمة السابقة والأزمة الراهنة هو أن الاستثمار الأجنبي المباشر ووجود شركات عبر وطنية في البلدان المتأزمة تتوافر لها فرص أفضل للحصول على التمويل هما أكبر اليوم مما مضى.
    While the end of the cold war has created a favourable climate for the emergence of a new era of international dialogue and cooperation, the improvement of the economic conditions of developing countries remains an urgent need. UN لئن كانت نهاية الحرب الباردة قد شكلت حافزا على تهيئة روح جديدة من الحوار والتعاون، على الصعيد السياسي الدولي، فإن الحاجة تدعو إلى تحسين الظروف الاقتصادية للبلدان النامية.
    In recent years we have witnessed a decline in the economic conditions of more and more people, especially those from the developing countries, who now comprise a population of 1.3 billion people living in poverty. UN وقد شهدنا في السنوات اﻷخيرة تدهور الظروف الاقتصادية لعدد أكبر فأكبر من الشعوب، لا سيما شعوب البلـــــدان الناميــــة، الذيــن يبلغ تعدادهم اﻵن ١,٣ بليون نسمة يعيشون في فقر.
    Negotiations with respect to the amount and/or form of such payments shall be in accordance with relevant Executive Board decisions and take into consideration the economic conditions of the countries concerned and may result in the granting by the Administrator of a partial waiver of contributions. UN وتجري المفاوضات بشأن مبلغ هذه المساهمات و/أو شكلها وفقا للمقررات ذات الصلة لمجلس اﻹدارة ومع مراعاة اﻷحوال الاقتصادية للبلدان المعنية ويمكن أن تسفر عن قيام مدير البرنامج بمنح إعفاء جزئي من المساهمات.
    In many cases, the unrestricted use of technology, the growing demand for goods and services from the ocean, uncontrolled population growth and continuous migration to coastal areas have led to the depletion of living resources and the degradation of the coastal and marine environment as well as of the economic conditions of some of the major sectors exploiting the ocean. UN وفي كثير من الحالات، تسبب الاستخدام غير المقيد للتكنولوجيا، وتزايد الطلب على السلع والخدمات من المحيطات، والنمو السكاني الجامح، والهجرة المستمرة الى المناطق الساحلية، في استنزاف الموارد الحية وتردي البيئة الساحلية والبحرية فضلا عن اﻷحوال الاقتصادية لبعض من القطاعات الرئيسية التي تستغل المحيطات.
    The United States GSP is generally considered by its policy makers not to be a traditional aid programme but one to help improve the economic conditions of developing countries that need an extra advantage to begin or increase exporting their products. UN فيرى مقرروا سياسات نظام اﻷفضليات المعمم للولايات المتحدة بوجه عام على أن النظام لا يشكل برنامجا تقليديا للمعونة بل هو برنامج للمساعدة على تحسين اﻷحوال الاقتصادية للبلدان النامية التي تحتاج إلى ميزة إضافية لكي تبدأ أو تزيد من تصدير منتجاتها.
    Calls upon the international community to implement policies to ensure the stabilization of capital flows in order to prevent excess volatility and economic disruption which have a disproportionately negative impact on women, and to enhance trade opportunities for developing countries in order to improve the economic conditions of women; UN " ١٢ - تطلب إلى المجتمع الدولي أن ينفذ سياسات تكفل الاستقرار لتدفقات رؤوس اﻷموال بغية منع التقلب المفرط والاضطراب الاقتصادي اللذين يؤثران تأثيرا غير متجانس على المرأة، وأن يعزز فرص التجارة المتاحة للبلدان النامية من أجل تحسين اﻷحوال الاقتصادية للمرأة؛
    15. Calls upon the international community to make efforts to mitigate the effects of excess volatility and economic disruption, which have a disproportionately negative impact on women, and to enhance trade opportunities for developing countries in order to improve the economic conditions of women; UN ٥١ - تطلب إلى المجتمع الدولي أن يبذل جهودا للتخفيف من حدة آثار التقلبات المفرطة والاضطراب الاقتصادي التي لها تأثير سلبي غير متناسب على المرأة وإلى تعزيز فرص التجارة المتاحة للبلدان النامية من أجل تحسين اﻷحوال الاقتصادية للمرأة؛
    86. Moreover, law reforms undertaken by the country have helped advance the economic conditions of women in Liberia. UN 86- وفضلاً عن ذلك، فإن الإصلاحات القانونية التي نفذها البلد قد ساعدت في النهوض بالظروف الاقتصادية للمرأة في ليبيريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more