"the economic crisis that" - Translation from English to Arabic

    • الأزمة الاقتصادية التي
        
    • والأزمة الاقتصادية التي
        
    • بالأزمة الاقتصادية التي
        
    I come now to the economic crisis that my country is facing. UN أنتقل الآن إلى الأزمة الاقتصادية التي يواجهها بلدي.
    During the economic crisis that started in late 1997, discrimination against women was more visible. UN وخلال الأزمة الاقتصادية التي بدأت في أواخر سنة 1997، كان التمييز ضد المرأة أكثر وضوحا.
    The figure for 1998 represented a decrease from previous years, reflecting the surge in male applicants for the exams during the economic crisis that hit the country in 1997. UN وكانت أرقام سنة 1998 تمثل نقصانا عن السنوات السابقة، يعكس موجة من المتقدمين إلى الامتحانات من الذكور خلال الأزمة الاقتصادية التي اجتاحت البلد في سنة 1997.
    75. the economic crisis that struck in 2008 has affected the flows of international migration. UN 75 - وقد أثرت الأزمة الاقتصادية التي وقعت في عام 2008 على تدفق الهجرة الدولية.
    This strong performance was, however, buffeted last year by high food and oil prices and the economic crisis that ensued. UN إلا أن ارتفاع أسعار الغذاء والنفط فيما بعد، والأزمة الاقتصادية التي تبعتهما، قد سددا ضربة قوية إلى ذلك الأداء الجيد.
    The weakness of the global economy, particularly the economies of the United States and Europe, continues to show that the economic crisis that began in the year 2008 has not yet been overcome. UN ويثبت ضعف الاقتصاد العالمي، وخصوصاً اقتصاد الولايات المتحدة وأوروبا، أن الأزمة الاقتصادية التي بدأت في عام 2008 لم يتم التعافي منها بعد.
    Beyond tackling the economic crisis that is impacting the world, we should also pay attention to the question of conflict resolution in various conflict areas. UN وإلى جانب تناول الأزمة الاقتصادية التي تؤثر في العالم، علينا أيضا أن نولي اهتماما لمسألة حل الصراع في أجزاء مختلفة من مناطق الصراع.
    In this context, the economic crisis that has hit several countries has had a devastating impact on women and has further increased the feminization of poverty.] UN وفي هذا السياق، أحدثت الأزمة الاقتصادية التي أصابت عدة بلدان أثرا مدمرا على المرأة وأدت إلى زيادة تأنيث الفقر.]
    In the poor parts of the world, that is, on much of the planet, the very possibility of sustainable development has been called into question by the economic crisis that started in Asia two years ago. UN وفي المناطق الفقيرة من العالم، أي في الكثير من أنحاء المعمورة، عملت الأزمة الاقتصادية التي بدأت في آسيا منذ سنتين على التشكيك في مجرد إمكانية تحقيق تنمية مستدامة.
    There is no doubt that the economic crisis that started with the Lebanese war and was aggravated with the inflation phenomenon that has gone on since the mid-eighties, forced women to look for additional work opportunities whether in the agricultural sector or in the production of agricultural products. UN ولا شك بأن الأزمة الاقتصادية التي بدأت مع الحرب اللبنانية وتفاقمت مع ظاهرة التضخم منذ منتصف الثمانينات اضطرت المرأة إلى البحث عن فرص عمل إضافية سواء في الزراعة أم في تصنيع المنتوجات الزراعية.
    I believe that the representative of Venezuela spoke very aptly when he said that the United Nations has a lot to say on such issues as the economic crisis that we are in the midst of, and certainly more generally on economic and financial matters. UN أعتقد أن ممثل فنزويلا قد أصاب تماماً عندما قال إن الأمم المتحدة لديها الكثير لتقوله بشأن مسائل مثل الأزمة الاقتصادية التي نمر بها، وبشكل أعم بالتأكيد بشأن المسائل الاقتصادية والمالية.
    Exactly one year ago, at the outset of the economic crisis that overtook the world economy, I said from this rostrum that history would never forgive us for the serious blunder of dealing only with the impact of the crisis rather than its causes. UN قبل عام واحد بالتحديد، وفي بداية الأزمة الاقتصادية التي عصفت بالاقتصاد العالمي، قلت من على هذا المنبر إن التاريخ لن يسامحنا مطلقا على الخطأ الخطير بالتصدي لآثار الأزمة فحسب بدلا من أسبابها.
    First, I would like to say that the economic crisis that began in the major Powers and spread worldwide has had serious consequences in all countries. UN أولا، أود القول إن الأزمة الاقتصادية التي بدأت بالدول الكبرى وانتشرت في جميع أنحاء العالم أدت إلى تداعيات خطيرة في جميع البلدان.
    8. In sum, international migration trends, at the global, regional and country levels, have not been immune to the economic crisis that struck in 2008 and whose effects have yet to run their course. UN 8 - وخلاصة القول أن اتجاهات الهجرة الدولية على الصُّعُد العالمي والإقليمي والقطري لم تكن بمنأى عن الأزمة الاقتصادية التي حلت في عام 2008 والتي لم تظهر بعدُ جميع آثارها.
    the economic crisis that Sierra Leone experienced in the 1980s meant that as resources became scarce and priorities were set, most families chose to educate their males rather than their women and girls. UN وتسببت الأزمة الاقتصادية التي عانت منها سيراليون في الثمانينات في اختيار معظم الأسر تعليم الذكور من أفرادها بدلا من النساء والفتيات عندما شحت الموارد ووضعت الأولويات.
    The path of Côte d'Ivoire throughout its recent history shows how the adoption of the culture of peace as a pillar of development and an aspect of integration has helped our country to overcome the danger of implosion and not to succumb to ethnic and religious chaos in the economic crisis that it has been experiencing for several years. UN إن الطريق الذي سلكته كوت ديفوار طوال تاريخها الحديث يوضح كيفية مساعدة اعتماد بلدنا ثقافة السلام بوصفها ركيزة للتطور وجانبا للاندماج في تغلب البلد على خطر الانفجار الداخلي وعدم الاستسلام للفوضى العرقية والدينية في الأزمة الاقتصادية التي ظل يشهدها البلد لعدة أعوام.
    - Democracy can help Côte d'Ivoire to deal with the economic crisis that began in the 1980s and that, at its peak in the 1990s, resulted in the breaking off of our relations with the major international financial institutions; UN - أن الديمقراطية تتيح لكوت ديفوار أن تخرج من الأزمة الاقتصادية التي بدأت في الثمانينيات والتي بلغت ذروتها في التسعينيات مع انقطاع علاقاتنا مع المؤسسات المالية الدولية الرئيسية؛
    I should note that the Lebanese Government assumes all the costs of treating people living with HIV/AIDS, despite the economic crisis that our country is currently experiencing and despite our rather large budget deficit, which exceeds 47 per cent of the budget. UN ومن المفيد الإشارة إلى أن الحكومة اللبنانية تتحمل كافة تكاليف العلاج للمرضى المصابين بفيروس نقص المناعة، على الرغم من الأزمة الاقتصادية التي يمر بها لبنان حاليا والعجز الكبير في ميزانية الدولة حيث تجاوز 47 في المائة.
    We are also maintaining our sharp focus on poverty and hunger, in particular in sub-Saharan Africa, and we are ensuring that the fight against the global hunger crisis, which has been accentuated by the economic crisis that we are discussing, is a cornerstone of our aid programme. UN كما نحافظ على تركيزنا الشديد على الفقر والجوع، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. ونعمل على التأكد من أن مكافحة أزمة الجوع في العالم، التي زادت من حدتها الأزمة الاقتصادية التي نناقشها، هي حجر الزاوية في برنامج المساعدات التي نقدمها.
    the economic crisis that is currently racking the country has made it considerably more difficult for educated young people to find employment. UN والأزمة الاقتصادية التي تكتنف البلد تقلّل، إلى حدّ بعيد، من إمكانية تشغيل هؤلاء الشباب من حملة الشهادات.
    The tragedies caused by natural catastrophes, such as in Haiti, China, Pakistan and elsewhere, have intensified and are coupled with the economic crisis that we are already facing. UN والمآسي التي تسببها الكوارث الطبيعية، من قبيل المآسي التي وقعت في هايتي والصين وباكستان وغيرها، أخذت تصبح أكثر حدة، مقرونة بالأزمة الاقتصادية التي نواجهها بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more