"the economic opportunities" - Translation from English to Arabic

    • الفرص الاقتصادية
        
    Even among developed countries, there remains an underclass that has not been able to participate in the economic opportunities available to fellow citizens. UN وحتى فيما بيـــن البلـــدان المتقدمة النمو، لا تزال هناك شريحة دنيا لم تتمكن من المشاركة في الفرص الاقتصادية المتاحة لأبناء أوطانهــم.
    Subsequently, the economic opportunities of sub-Saharan Africa need to be carefully laid out and acted upon. UN وبالتالي فإن من الضروري تحديد الفرص الاقتصادية لأفريقيا الواقعة جنوب الصحراء بعناية والعمل على الاستفادة منها.
    It involves in particular the economic opportunities in the fenced area that would be available to Turkish Cypriots. UN وهو يتضمن، على وجه الخصوص، الفرص الاقتصادية التي ستتاح للقبارصة اﻷتراك في المنطقة المسورة.
    the economic opportunities offered by peace have rapidly begun to be exploited. UN وقد بدأت بسرعة الاستفادة من الفرص الاقتصادية التي أتاحها السلام.
    It is essential for bringing about the policies and investments needed to expand the economic opportunities of the poor, to promote pro-poor growth and to address the multiple dimensions of poverty. UN وهذا التمكين لا غنى عنه لرسم السياسات وإيجاد الاستثمارات اللازمة لتوسيع الفرص الاقتصادية المتاحة للفقراء، وتعزيز النمو الذي يخدم الفقراء، ومعالجة الأبعاد المتعددة للفقر.
    The revised strategy will address the comprehensive view on cyberspace, taking into account the economic opportunities, openness and freedoms, and security. UN وستعالج الاستراتيجية المنقحة النظرة الشاملة عن الفضاء الإلكتروني، مع الأخذ في الاعتبار الفرص الاقتصادية والانفتاح والحريات، والأمن.
    5.4.2.A to carry out studies on the economic opportunities of dryland farming, agricultural products and dryland commodities UN 5-4-2-ألف إجراء دراسات بشأن الفرص الاقتصادية للزراعة في الأراضي الجافة ومنتجاتها الزراعية وسلعها الأساسية
    Considerable importance was placed on the need to generate employment opportunities for the youth and to prepare them for taking advantage of the economic opportunities through vocational training that would equip them with the necessary skills. UN وأوليت أهمية فائقة لضرورة خلق فرص عمل للشباب وإعدادهم للاستفادة من الفرص الاقتصادية وذلك عبر التدريب المهني الذي يزودهم بالمهارات اللازمة.
    In the meantime, while we are hoping for a successful conclusion to the Doha Round, we have to maximize the economic opportunities provided under bilateral and regional free trade agreements. UN ومن ناحية أخرى، في الوقت الذي نأمل فيه التوصل إلى استكمال ناجح لجولة الدوحة، علينا تعظيم الفرص الاقتصادية المتوفرة في إطار اتفاقات التجارة الحرة الثنائية والإقليمية.
    Gender was another important element of the fight against poverty, and CARICOM countries would continue to support the empowerment of women through national and international efforts and introduce measures to enhance the economic opportunities available to women. UN ونوع الجنس يشكل عنصرا هاما آخر في ميدان مكافحة الفقر، وبلدان الجماعة الكاريبية ستواصل دعم قضية تمكين المرأة من خلال الجهود الوطنية والدولية، كما أنها ستقدم تدابير لتعزيز الفرص الاقتصادية المتاحة أمام المرأة.
    It also bolstered action to combat corruption, which eroded the economic opportunities of the poorest, and helped create a legal framework that allowed the development of free enterprise while safeguarding the social and economic rights of all. UN كما إنه يدعم العمل في محاربة الفساد الذي يقلل الفرص الاقتصادية لأشد الناس فقراً، ويساعد في قيام إطار قانوني يسمح بتنمية المشروعات الحرة، في الوقت الذي يحمي الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للجميع.
    The Panel has no doubt that Liberian mercenaries are drawn to the economic opportunities that currently exist in Côte d'Ivoire, but it is also likely that informal networks exist that can be easily activated if significant fighting breaks out again in Côte d'Ivoire. UN ولا يوجد لدى الفريق مجال للشك في أن الفرص الاقتصادية المتاحة في كوت ديفوار في الوقت الراهن تجتذب المرتزقة الليـبـريـين، ولكن من المرجح أيضا وجود شبكات غير رسمية يمكن بسهولة تنشيطها إذا ما اندلع قتال كبير من جديد في كوت ديفوار. حظـر السفــر
    As a result, the economic opportunities needed to sustain a dignified livelihood become more acute, particularly in protracted emergencies where populations are frequently on the move. UN ونتيجة لذلك، تصبح الفرص الاقتصادية اللازمة لكسب العيش الكريم أكثر إلحاحا، ولا سيما في حالات الطوارئ التي تمتد فترة طويلة من الزمن والتي يتنقل السكان أثناءها باستمرار.
    Notwithstanding, in practice, its impact on the economic opportunities of women is minimal, since the law is regarded as archaic and redundant and has been eclipsed by custom. UN ولكن نجد أن تأثير القانون على الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة ضعيف للغاية، في مجال الممارسة، ذلك أن القانون يعتبر قديما ولا حاجة إليه وقد غلبت العادة المتبعة عليه.
    One of the mechanisms for equalizing the economic opportunities for women and the real chances for increasing the level of employment among women is the granting of loans. UN ويعتبر منح القروض أداة من الأدوات التي يُراد بها تحقيق المساواة في الفرص الاقتصادية للمرأة وتوفير الفرص الحقيقية لزيادة مستوى العمالة بين النساء.
    If such discriminatory behaviour is to be modified, the economic opportunities for women need to be enhanced by providing for their participation in the labour force. UN وإذا أريد تعديل هذا السلوك التمييزي، فيجب تعزيز الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة من خلال تمكينها من المشاركة في القوة العاملة.
    While the monetary value of such procurement was not very great in absolute terms, the economic opportunities provided were of great importance to the sectors concerned. UN وقال إن القيمة النقدية لعمليات الاشتراء غير كبيرة إذا قيست بالقيم المطلقة، ولكن الفرص الاقتصادية التي توفرها عظيمة الأهمية بالنسبة للقطاعات المعنية.
    The aim of the forum was to consider the scale and urgency of climate change risks, as well as the economic opportunities of a global transition to a clean energy future. UN وتمثل الهدف من المنتدى في النظر في حجم مخاطر تغير المناخ وطابعها المُلح، فضلا عن الفرص الاقتصادية للتحول العالمي نحو مستقبل تستخدم فيه الطاقة النظيفة.
    Run by the Afghan Ministry of Rural Reconstruction and Development, the programme is aimed at providing small-scale, community-implemented infrastructure projects and at expanding the economic opportunities of the Afghan people. UN وهذا البرنامج الذي تديره الوزارة الأفغانية لإعادة إعمار الأرياف والتنمية يرمي إلى تنفيذ مشاريع صغيرة للبنية التحتية المحلية، وزيادة الفرص الاقتصادية للشعب الأفغاني.
    Communities also need entrepreneurial skills in order to benefit fully from the economic opportunities provided by these projects. UN وتحتاج المجتمعات المحلية كذلك إلى مهارات تنظيم المشاريع بغية الاستفادة استفادة تامة من الفرص الاقتصادية التي توفرها هذه المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more