"the economic policies" - Translation from English to Arabic

    • السياسات الاقتصادية
        
    • للسياسات الاقتصادية التي
        
    • بالسياسات الاقتصادية
        
    • السياسة الاقتصادية
        
    However, the capacity to manage instability of the revenue received from such exports depends on the economic policies pursued. UN ومع هذا، فإن القدرة على معالجة عدم استقرار العائدات المتحققة من هذه الصادرات تتوقف على السياسات الاقتصادية المتبعة.
    In his Government's opinion, the economic policies of the industrialized world had led to paralysis, stagnation and backwardness in developing economies. UN وقال إن حكومة بلده ترى أن السياسات الاقتصادية للعالم الصناعي أدت إلى شلل الاقتصادات النامية وركودها وتخلفها.
    Many African countries are mindful of the economic policies that must be embraced in order to facilitate diversification. UN وتعي بلدان أفريقية كثيرة السياسات الاقتصادية التي يتعين عليها أن تتبعها كي يتسنى لها أن تسهّل عملية التنويع.
    Privatization is one of the economic policies used by Government to divest itself of inefficient public enterprises. UN فالخصخصة هي إحدى السياسات الاقتصادية التي تستخدمها الحكومة لتصفية الشركات الحكومية التي تفتقر للكفاءة.
    But such a view totally overlooks the fact that the political turmoil in the poorer countries is the direct result of the economic policies pursued by the richer ones. UN لكن هذا الرأي يتجاهل كليا واقع أن الغليان السياسي في البلدان التي تزيد فيها درجة الفقر هو نتيجة مباشرة للسياسات الاقتصادية التي تنتهجها البلدان الأكثر ثراءًَ منها.
    :: Participant in the economic policies, tax analysis and statistics working groups of the Organization for Economic Cooperation and Development UN :: مشارك في الأفرقة العاملة التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المعنية بالسياسات الاقتصادية وتحليل الضرائب والإحصاءات
    The European Union encourages the continuation of the economic policies implemented by the Government of Ecuador throughout these past 12 months. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي على مواصلة السياسات الاقتصادية التي نفذتها حكومة إكوادور طوال الأشهر الاثني عشر الأخيرة.
    the economic policies followed in Peru have made possible a social programme implemented through non-inflationary investment, with our own resources. UN وقد أتاحت السياسات الاقتصادية المتبعة في بيرو تنفيذ برنامج اجتماعي عن طريق الاستثمار اللاتضخمي بمواردنا الخاصة.
    This economic integration will be strengthened through coordination and harmonization of the economic policies of the participating countries. UN وهذا التكامل الاقتصادي سيتعزز من خلال تنسيق ومواءمـــــة السياسات الاقتصادية الخاصة بالبلدان المشاركــة.
    The intent criterion, however, does not include measures imposed with the intent of changing the economic policies of the receiving State, for instance specific tariff policies. UN بيد أن معيار القصد لا يشمل التدابير المفروضة بهدف تغيير السياسات الاقتصادية للدولة المستقبلة، مثل السياسات المحددة المتصلة بالتعرفة.
    So long as the political climate in many African countries remains unsettled and uncertain, the domestic investors' confidence in the economic policies and political directions of African countries will be damaged. UN وما دام المناخ السياسي في العديد من البلدان الافريقية غير مستقر وغير مؤكد فإن ثقة المستثمرين المحليين في السياسات الاقتصادية والاتجاهات السياسية في البلدان الافريقية ستضعف.
    The measures taken to achieve that balanced development, namely the coordination of the economic policies of EC member States, have the advantage of a solid statistical base in the statistics of national and financial accounts. UN والتدابير المتخذة لتحقيق تلك التنمية المتوازنة، أي تنسيق السياسات الاقتصادية للدول اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية، تتميز باستنادها إلى قاعدة إحصائية وطيدة في مجال إحصاءات الحسابات القومية والمالية.
    However, in spite of increased revenues from commodity exports, many commodity-dependent developing countries had not been able to implement structural changes, or the economic policies necessary to diversify their economies, redistribute the new gains and deliver an improved quality of life to the poorest populations. UN ولكن، رغم زيادة الإيرادات المتأتية من صادرات السلع الأساسية، فإن العديد من البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية لم تستطع إجراء تغييرات هيكلية، أو تنفيذ السياسات الاقتصادية الضرورية لتنويع اقتصاداتها، وإعادة توزيع المكاسب الجديدة، وتحسين نوعية الحياة التي يعيشها أفقر السكان.
    66. Participants stated that the guidelines should inform the economic policies of States and serve as a reminder that the realization of human rights was the primary obligation of all States. UN 66- وأفاد المشاركون بضرورة أن تؤثر هذه المبادئ التوجيهية على السياسات الاقتصادية للدول وأن تكون بمثابة تذكير يؤكد على أن إعمال حقوق الإنسان يشكل الالتزام الأساسي لجميع الدول.
    It is an example of some of the economic policies of the past decade, which have led to prioritizing profit at the expense of human rights and gender equality. UN وهذا مثال لبعض السياسات الاقتصادية التي اتُبعت خلال العقد الماضي، والتي أدت إلى إعطاء الأولوية للربح على حساب حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين.
    After 16 years of applying the economic policies imposed by the international financial institutions, the country was in chaos, with a large percentage of the population living on less than a dollar a day. UN فبعد 16 عاماً من تطبيق السياسات الاقتصادية التي فرضتها المؤسسات المالية الدولية، أصبحت نيكاراغوا في حالة من الفوضى، مع نسبة مئوية كبيرة من السكان تعيش على أقل من دولار واحد في اليوم.
    Fund engagement can potentially strengthen confidence of the pool participants in the economic policies of each other, and may contribute to an increase in scale, scope and effectiveness of regional financial arrangements. UN وبوسع اشتراك الصندوق أن يعزز ثقة المشاركين في المجمع في السياسات الاقتصادية لكل منهم، وقد يساهم في زيادة حجم ونطاق وفعالية الترتيبات المالية الإقليمية.
    Population explosions and consequent migrations often wreaked havoc in the economic policies and development efforts of neighbouring countries and regions. UN وأضاف أن الانفجارات السكانية وموجات الهجرة التي تترتب عليها تؤدي في كثير من الأحيان إلى حدوث اضطراب شديد في السياسات الاقتصادية وفي الجهود الإنمائية التي يُضطَلَع بها في البلدان والمناطق المجاورة.
    619. A third area of concern in achieving the goals of the Summit concerns some of the economic policies taken. UN 619 - وتمثل بعض السياسات الاقتصادية المتبعة مجالا ثالثا مثيرا للقلق فيما يتعلق بتحقيق أهداف القمة.
    Many NGOs and civil society organizations claim that the economic policies advocated by the World Bank and IMF through programmes such as structural adjustment programmes or poverty reduction strategies have had negative impacts on the right to food of large sections of the populations of many countries, particularly in Africa, but also in Asia and Latin America. UN ذلك أن العديد من المنظمات غير الحكومية، ومؤسسات المجتمع المدني تدفع بأن للسياسات الاقتصادية التي يدعو إليها البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي من خلال برامج التكيف الهيكلي أثارا سلبية على الحق في الغذاء بالنسبة لقطاعات كبيرة من السكان في بلدان عديدة وبخاصة في أفريقيا وكذلك في آسيا وأمريكا اللاتينية.
    :: Participant in the economic policies, tax analysis and statistics working groups in OECD. UN :: مشارك في الأفرقة العاملة التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المعنية بالسياسات الاقتصادية وتحليل الضرائب والإحصاءات.
    32. Fundamentally, LDCs are poor countries in which growth is hampered by structural factors, in other words, factors which, in the short and medium term, are relatively independent of the economic policies followed. UN ٣٢ - أقل البلدان نموا هي أساسا بلدان فقيرة تعوق نموها عوامل هيكلية أي أنها، في اﻷجلين القصير والمتوسط، مستقلة نسبيا عن السياسة الاقتصادية المتبعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more