"the economy through" - Translation from English to Arabic

    • الاقتصاد من خلال
        
    • الاقتصاد عن طريق
        
    While seeking to reactivate the economy through reconstruction and thus bring tens of thousands of families out of aid dependency, the basic needs of those who suffer hardship require attention and care until sustainable solutions are found. UN ففي حين تسعى لتنشيط الاقتصاد من خلال إعادة البناء ومن ثم إخراج آلاف الأسر من الاعتماد على المعونة، تستلزم الاحتياجات الأساسية لمن يعانون من حالات العسر اهتماما ورعاية إلى أن يتم التوصل لحلول مستدامة.
    Despite a drop in world oil prices, the Government had been able to support the economy through increased expenditure in the private sector. UN ورغم حدوث انخفاض في الأسعار العالمية للنفط، تمكنت الحكومة من دعم الاقتصاد من خلال زيادة النفقات في القطاع الخاص.
    Women were key contributors to the economy through both remunerated and unremunerated work. UN وقالت إن المرأة مساهمة رئيسية في الاقتصاد من خلال كل من العمل المجزي وغير المجزي.
    Attempts to stimulate the economy through deregulation created new dilemmas. UN ومحاولات تنشيط الاقتصاد عن طريق إجراءات اللاتنظيم تخلق بدورها مآزق جديدة.
    In addition, many countries faced the dilemma of choosing between controlling inflation or stimulating the economy through looser monetary and fiscal policies. UN إضافة إلى ذلك، واجه العديد من البلدان معضلة تمثلت في الاختيار بين ضبط التضخم وبين حفز الاقتصاد عن طريق سياسات نقدية ومالية أقل تشددا.
    The situation began improving five years ago due to efforts by the Government to resuscitate the economy through the Economic Recovery Strategy of 2003. UN وقد بدأ الوضع بالتحسن منذ خمس سنوات بفضل جهود الحكومة لإنعاش الاقتصاد من خلال استراتيجية الانتعاش الاقتصادي لعام 2003.
    The criminalization of the economy through the exploitation of natural resources or the trafficking of drugs, weapons or, even worse, human beings, continues to feed many conflicts around the world. UN فتجريم الاقتصاد من خلال استغلال الموارد الطبيعية أو الاتجار بالمخدرات أو بالأسلحة أو، ما هو أسوأ، بالكائنات البشرية، ما زال يغذي العديد من الصراعات بكل أنحاء العالم.
    The work of UNCITRAL included facilitating the globalization of the economy through globalization of law. UN ويشمل عمل لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي تيسير عولمة الاقتصاد من خلال عولمة القانون.
    While seeking to reactivate the economy through reconstruction and thus bring tens of thousands of families out of aid dependency, the basic needs of those who suffer hardship require attention and care until sustainable solutions are found. UN ففي حين تسعى لتنشيط الاقتصاد من خلال إعادة البناء ومن ثم إخراج آلاف الأسر من الاعتماد على المعونة، تستلزم الاحتياجات الأساسية لمن يعانون من حالات العسر اهتماما ورعاية إلى أن يتم التوصل لحلول مستدامة.
    Although there has been a tendency to de-emphasize the role of the State in the economy through privatization and other measures, the State still plays a critical role. UN ورغم وجود ميل لﻹقلال من شأن الدور الذي تقوم به الدولة في الاقتصاد من خلال تحويل الملكية إلى القطاع الخاص وغير ذلك من التدابير، فإن الدولة ما تزال تقوم بدور بالغ اﻷهمية.
    The budget includes the implementation of important projects such as supporting the transfer of powers as stipulated in the Nouméa Accord, modernizing the Territory's economy, stimulating employment and supporting the economy through investment. III. Economic conditions UN وتقضي الميزانية بتنفيذ مشاريع هامة من قبيل دعم نقل الصلاحيات على النحو المنصوص عليه في اتفاق نوميا، وتحديث اقتصاد الإقليم، والنهوض بالعمالة، ودعم الاقتصاد من خلال الاستثمارات.
    Environmental protection and preservation is central to Seychelles' sustainable development policy and mainstreamed across all sectors of the economy through the Environment Management Plan of Seychelles (EMPS). UN وإن حماية البيئة والمحافظة عليها من محاور سياسة سيشيل للتنمية المستدامة وأصبحت في صلب جميع قطاعات الاقتصاد من خلال خطة سيشيل لإدارة البيئة.
    During the reporting period, the organization strove to empower women through sustainable development and environment conservation and to build the economy through recycling. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، سعت المنظمة إلى تمكين المرأة من خلال التنمية المستدامة وحفظ البيئة وإلى بناء الاقتصاد من خلال عملية إعادة التدوير.
    They are contributing to nation-building and the reconstruction and development of the economy through individual and group investments and the provision of needed professional and technical expertise. UN فهم يساهمون في بناء الوطن وإعادة الإعمار وتنمية الاقتصاد من خلال الاستثمارات الفردية والجماعية وتقديم الخبرات المهنية والتقنية اللازمة.
    While public spending had increased demand in many nations, limits to the ability of Governments to stimulate the economy through public spending would soon be reached owing to fiscal pressures. UN فلئن كان الإنفاق العام قد حفّز الطلب في بلدان كثيرة، فسرعان ما ستبلغ قدرة الحكومات على تنشيط الاقتصاد من خلال ذلك الإنفاق أقصى حد لها نتيجة الضغوط المالية التي تعانيها.
    The country's main objectives were to alleviate poverty, strengthen the economy through job creation, promote private investment and integrate national production into the global economy. UN فأهداف البلد الرئيسية هي تخفيف حدة الفقرة وتعزيز الاقتصاد عن طريق ايجاد فرص العمل وتشجيع الاستثمار الخاص ودمج الإنتاج الوطني في الاقتصاد العالمي.
    It supports the Special Representative of the Secretary-General's continued efforts including in such priority areas as revitalizing the economy through investment, combating crime and illegal trafficking, and building a multi-ethnic society, while ensuring conditions for the sustainable return of refugees and IDPs. UN ويدعم الجهود المستمرة التي يبذلها الممثل الخاص للأمين العام، بما في ذلك في مجالات ذات أولوية مثل إنعاش الاقتصاد عن طريق الاستثمار ومكافحة الجريمة والتجارة غير المشروعة وبناء مجتمع متعدد الأعراق مع تهيئة الظروف المواتية للعودة المستدامة للاجئين والمشردين داخليا.
    223. The Constitution of Zimbabwe aims to promote the economy through the use of land, as Zimbabwe is an agro-based economy. UN 223- ويهدف دستور زمبابوي إلى تعزيز الاقتصاد عن طريق استغلال الأراضي، حيث أن اقتصاد زمبابوي يقوم على الزراعة.
    The private sector voiced its appreciation of the Government's efforts to improve the economy through a strong independent central bank and sound economic institutions. UN 92- وأعرب القطاع الخاص عن تقديره للجهود الحكومية الرامية إلى تحسين الاقتصاد عن طريق مصرف مركزي مستقل وقوي ومؤسسات اقتصادية سليمة.
    The policy measures enacted in 1992 to revitalize the economy through floating the currency, privatizing public enterprises and creating incentives to producers and exporters have not had the expected impact. UN أما التدابير المتعلقة بالسياسات التي وضعت موضع التنفيذ في عام ١٩٩٢ لتنشيط الاقتصاد عن طريق تعويم العملة وتحويل المشاريع العامة إلى القطاع الخاص وتهيئة الحوافز للمنتجين والمصدرين، فإنها لم تحقق اﻷثر المتوقع.
    Taking into account the main development objectives established by the Territory's Executive Council, namely, the improved management of the economy through a more efficient public sector, the strategic development of human resources through the reform of the educational and training systems, and the development of integrated policies of physical infrastructural improvements, as well as the preservation of the natural environment, UN وإذ تضع في الاعتبار اﻷهداف الرئيسية للتنمية التي وضعها المجلس التنفيذي لﻹقليم، وهي تحسين إدارة الاقتصاد عن طريق زيادة كفاءة القطاع العام، والتنمية الاستراتيجية للموارد البشرية عن طريق إصلاح نظامي التعليم والتدريب، ووضع سياسات متكاملة ﻹصلاح الهياكل اﻷساسية المادية فضلا عن الحفاظ على البيئة الطبيعية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more