"the effects of that" - Translation from English to Arabic

    • آثار ذلك
        
    • آثار تلك
        
    • آثار هذا
        
    • وآثار ذلك
        
    • بآثار هذا
        
    the effects of that eruption are still being strongly felt. UN ولا تزال آثار ذلك الانفجار البركاني شديدة الوطأة.
    One of the effects of that legislation has been that many of the most dangerous and powerful Irish criminals have moved abroad to avoid the rigours of the new laws. UN وكان أحد آثار ذلك التشريع انتقال كثيرين من أخطر وأعتـى المجرمين الأيرلنديين إلى الخارج لتفادي صرامة القوانين الجديدة.
    Given that the effects of that decision were retroactive, the author believes that he is entitled to have his career restored, i.e. to be reinstated at the grade he would have held had he not been dismissed. UN وبالنظر إلى أن آثار ذلك القرار كانت رجعية يرى صاحب البلاغ أن من حقه أن يُعاد له الاعتبار المهني، أي أن يُعاد إلى منصبه في الدرجة التي كان سيصلها لو لم يطرد من الخدمة.
    Argentine experts were actively involved in efforts to help protect the Japanese population from the effects of that accident. UN وذكر أن خبراء أرجنتينيين يشتركون بنشاط في الجهود الرامية إلى حماية السكان اليابانيين من آثار تلك الحادثة.
    It would be interesting to know whether any studies had been carried out to determine the effects of that phenomenon on the employability of women entering the workforce. UN من المهم معرفة ما إذا كانت أية دراسة قد أجريت لتحديد آثار تلك الظاهرة في صلاحية عمل النساء اللواتي يدخلن قوة العمل.
    the effects of that eruption and subsequent lighter volcanic activity are still being strongly felt. UN ولا تزال محسوسةً بقوة آثار هذا الثوران وما تلاه من نشاط بركاني أقل حدة.
    The measures taken by Director-General to delay the effects of that reduction were appreciated. UN والتدابير التي اتخذها المدير العام لتأخير آثار ذلك الانخفاض تستحق التقدير.
    the effects of that eruption are still being strongly felt. UN ولا تزال آثار ذلك الانفجار البركاني شديدة الوطأة.
    This approach distinguishes between focusing on inputs into the management of the competition law enforcement regime and focusing on the effects of that regime. UN ويميز هذا النهج بين التركيز على المُدخلات في إدارة نظام إنفاذ قوانين المنافسة والتركيز على آثار ذلك النظام.
    The consent has been withdrawn by that letter, but the effects of that decision have been postponed to a later date. UN وقد سحبت الموافقة بموجب تلك الرسالة، ولكن آثار ذلك القرار قد أرجئت الى تاريخ لاحق.
    Qatar also called upon the international community, especially donor countries, to provide assistance to mitigate the effects of that blockade, make generous contributions toward funding UNRWA programmes, and respond to the appeals of the Agency for emergency assistance. UN ويدعو بلده المجتمع الدولي أيضا، وبصفة خاصة البلدان المانحة، إلى تقديم المساعدة بغرض تخفيف آثار ذلك الحصار، وأن يقدم تبرعات سخية من أجل تمويل برامج الأونروا، وأن يستجيب لنداءات الوكالة فيما يتعلق بالمساعدة الطارئة.
    The Gulf coast of the United States mainland has also suffered from the effects of that hurricane, providing us with a stark reminder that the forces of nature respect no borders. UN وعانى الساحل الخليجي لبر الولايات المتحدة أيضا من آثار ذلك اﻹعصــار، ممــا ذكرنا بصورة قاسية بأن قوى الطبيعة لا تحترم الحــدود.
    the effects of that eruption and subsequent lighter volcanic activity are still being strongly felt, as the Territory rebuilds the community in the unaffected northern part of the island. UN ولا تزال آثار ذلك الانفجار البركاني وما أعقبه من نشاط بركاني أخف شدة، شديدة الوطأة، ويقوم الإقليم حاليا بإعادة بناء المجتمع المحلي في الجزء الشمالي من الجزيرة الذي لم يلحقه الضرر.
    The small island nations of the Pacific are among the world's most vulnerable to the effects of that change and to the potential impact of disasters. UN ومن الجدير بالذكر أن الدول الجزرية الصغيرة الواقعة في منطقة المحيط الهادئ من بين أضعف الدول في العالم أمام آثار ذلك التغير وأمام الأثر المحتمل للكوارث.
    The international community should continue to devote very serious attention to mitigating the effects of that accident, and the competent international organizations and member States should continue to provide the assistance needed to overcome the social, economic, humanitarian and environmental consequences of the Chernobyl disaster. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تكريس أشد الاهتمام للتخفيف من آثار ذلك الحادث، وينبغي للمنظمات الدولية المختصة وللدول الأعضاء أن تستمر في تقديم المساعدة من أجل التغلب على الآثار الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية والبيئية المترتبة على كارثة تشرنوبيل.
    She wished to know whether it had analysed the effects of that policy on the employment of women and whether any conclusions had been drawn in that regard. UN وقالت إنها تود معرفة ما إذا كانت الحكومة قد درست آثار تلك السياسة على عمالة النساء، وما إذا تم استخلاص أي استنتاجات بخصوص تلك المسألة.
    The crisis in the financial markets of Asia and Latin America has also spread its negative effects over our country, while the prosperity of other, developed areas did little to mitigate the effects of that crisis. UN وأزمة اﻷسواق الحالية في آسيا وأمريكا اللاتينية امتدت آثارها السلبية هي اﻷخرى إلى بلادي، بينما لم يكن للرخاء الذي تنعم به مناطق أخرى متقدمة النمو أي تأثير يذكر في تخفيف آثار تلك اﻷزمة.
    However, the effects of that labour rule were annulled by a decision of the Constitutional Court in 1992. UN ومع ذلك فإن آثار تلك القاعدة المتعلقة بالعمل قد ألغيت بقرار صدر عن المحكمة الدستورية في عام 1992.
    Although there was a need to analyse the effects of that fall in prices on the export earnings of developing countries, commodity issues were largely absent from the international debate. UN وعلى الرغم من أن هناك حاجة لتحليل آثار هذا الهبوط في اﻷسعار على حصائل صادرات البلدان النامية، فإن النقاش الدولي يغفل إلى حد بعيد قضايا السلع اﻷساسية.
    With regard to the monitoring of the Gender Equality Act by the Gender Equality Commissioner, it should be clarified whether the effects of that act were being assessed. UN أما فيما يتعلق برصد مفوضة شؤون المساواة بين الجنسين لقانون المساواة بين الجنسين، فقالت إنه ينبغي توضيح ما إذا كان يجري تقييم آثار هذا القانون.
    A distinction should be drawn between, on the one hand, the finding of impermissibility by a monitoring body and the effects of that finding, and, on the other, the impermissibility of the reservation per se. UN وقيل إنه يجب التمييز بين استنتاج هيئة الرصد كون التحفظ غير مسموح به وآثار ذلك الاستنتاج من ناحية، وكون التحفظ في حد ذاته غير مسموح به، من ناحية أخرى.
    As Secretary-General, I would like to emphasize to colleagues around the world that the effects of that unseen work are widely felt and deeply appreciated. UN وأود، بوصفي الأمين العام، أن أؤكد للزملاء في شتى أنحاء العالم أن هناك على نطاق واسع شعور بآثار هذا العمل غير المرئي وتقدير عميق له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more