"the effects of the economic crisis" - Translation from English to Arabic

    • آثار الأزمة الاقتصادية
        
    • الآثار المترتبة على الأزمة الاقتصادية
        
    • وآثار الأزمة الاقتصادية
        
    mitigating the effects of the economic crisis and preparing the labour market for economic recovery. UN تخفيف آثار الأزمة الاقتصادية وإعداد سوق العمل للتعافي الاقتصادي.
    Many discussions focus on the effects of the economic crisis on young people and not on the system which has led to this crisis, a system which directly impacts human rights, and in particular those of young people. UN وتركز كثير من المناقشات على آثار الأزمة الاقتصادية على الشباب وعلى النظام الذي أدى إلى هذه الأزمة، وهو نظام ذو تأثير مباشر على حقوق الإنسان، ولا سيما تلك الخاصة بالشباب.
    It strives to lead the globalization of the real estate private sector to minimize the effects of the economic crisis and to use real estate as a driving force for recovery. UN وتعمل جاهدة على ريادة عولمة القطاع العقاري الخاص بهدف تقليص آثار الأزمة الاقتصادية إلى أدنى حد واستخدام القطاع كقوة دافعة نحو تحقيق الإنعاش الاقتصادي.
    Ambassador Julián Ventura stated that 2010 has been a complicated year for thousands of migrants who added to their vulnerable situation the effects of the economic crisis. UN وذكر السفير خوليان فينتورا أن عام 2010 اتسم بالتعقيد بالنسبة لآلاف المهاجرين حيث تفاقم ضعف أوضاعهم بسبب الآثار المترتبة على الأزمة الاقتصادية.
    Focusing on medium- and longer-term planning is a challenge in the current political environment, particularly given the effects of the economic crisis and its impact on funding for the national development plan. UN ويطرح التركيز على التخطيط المتوسط والطويل المدى تحدياً في ظل البيئة السياسية الحالية، لا سيما بالنظر إلى الآثار المترتبة على الأزمة الاقتصادية وأثرها على تمويل خطة التنمية الوطنية.
    Regional human development reports and research papers for public policy have generated and influenced the direction of relevant debates such as the dynamics and transmission of inequality, the metrics of poverty, and the effects of the economic crisis on progress towards achievement of the Millennium Development Goals. UN أدت تقارير التنمية البشرية الإقليمية، وورقات البحوث الخاصة بالسياسات العامة إلى إجراء مناقشات حول هذه الأمور، وأثرت في توجيهها مثل ديناميات عدم التكافؤ وانتقاله، وقياسات الفقر، وآثار الأزمة الاقتصادية على التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    10. Puerto Rico could not enter into international or bilateral agreements which would ease the effects of the economic crisis. UN 10 - ومضى قائلا إن بورتوريكو لم تتمكن من الدخول في اتفاقات دولية أو ثنائية تخفف آثار الأزمة الاقتصادية.
    The international community must do more to protect children; if it did not, it would probably fail to overcome the effects of the economic crisis itself. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يبذل ما هو أكثر لحماية الأطفال؛ وإذا لم يفعل المجتمع ذلك، فمن المحتمل أن يفشل في التغلُّب على آثار الأزمة الاقتصادية ذاتها.
    She had referred particularly to the effects of the economic crisis, the persistence of armed conflict, and continuing discrimination and violence against women, minorities, migrants and other vulnerable groups, issues which were all of great relevance to the Committee's work. UN وذكرت على وجه الخصوص آثار الأزمة الاقتصادية والنزاعات المسلحة واستمرار التمييز والعنف ضد المرأة والأقليات والمهاجرين وجماعات أخرى مستضعفة، وكلها قضايا تكتسي أهمية كبرى في أعمال اللجنة.
    He supported the early appointment of an electoral commission for the planning of the 2010 elections and the establishment of development hubs, which would help mitigate the effects of the economic crisis. UN وقال إنه يؤيد التعيين المبكر للجنة انتخابية تقوم بالتخطيط لانتخابات عام 2010 وإنشاء محاور للتنمية، تساعد في تخفيف آثار الأزمة الاقتصادية.
    The working group has focused on mitigating the effects of the economic crisis on development, systemic reform issues and strengthening the role of the United Nations in global economic governance. UN وقد ركز الفريق العامل على التخفيف من آثار الأزمة الاقتصادية في التنمية، ومسائل إصلاح النظم، وتعزيز دور الأمم المتحدة في مجال الحوكمة الاقتصادية العالمية.
    62. The reduction of 15 per cent in foreign direct investment in 2008 due to the financial crisis was cause for concern and must be reversed in order to rectify the effects of the economic crisis on developing economies. UN 62 - ويمثل التخفيض بنسبة 15 في المائة في الاستثمار المباشر الأجنبي بسبب الأزمة المالية سببا يدعو إلى القلق، ويجب عكس هذا الاتجاه لعلاج آثار الأزمة الاقتصادية على الاقتصادات النامية.
    23. Despite the decline in remittance flows noted earlier, remittances have been more resilient to the effects of the economic crisis than other types of financial flows. UN 23 - وعلى الرغم مما أشير إليه سابقا من انخفاض تدفقات الحوالات، فقد ظلت تلك الحوالات أكثر مرونة أمام آثار الأزمة الاقتصادية من أنواع التدفقات المالية الأخرى.
    Taking account of the effects of the economic crisis, the 2010-2011 UBW maintains the same budgetary level as the current 2008-2009 workplan. UN 9 - وتحافظ الميزانية وخطة العمل الموحدتان للفترة 2010-2011، مع أخذ آثار الأزمة الاقتصادية في الاعتبار، على نفس مستوى الميزانية الحالية لخطة عمل الفترة 2008-2009.
    Members of the PCB also expressed concern about the effects of the economic crisis on HIV prevention, treatment and care. UN 10 - وأعرب أعضاء مجلس تنسيق البرنامج عن القلق إزاء آثار الأزمة الاقتصادية على الوقاية والعلاج والرعاية فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية.
    53. Measures undertaken under the National Employment Action Plan (NEAP) have helped mitigate the effects of the economic crisis on employment. UN 53- وقد ساعدت التدابير التي اتخذت في إطار خطة العمل الوطنية لمكافحة البطالة في تخفيف آثار الأزمة الاقتصادية على العمالة.
    (a) Strengthen its efforts to reduce the rates of child poverty in the population, in particular with regard to alleviating the effects of the economic crisis on children; UN (أ) تعزيز جهودها الرامية إلى الحد من معدلات فقر الأطفال، وخاصة ما يتعلق بتخفيف آثار الأزمة الاقتصادية على الأطفال؛
    In 2009, prices fell by more than 50 per cent as the effects of the economic crisis took hold and sustained technology improvement now allows non conventional shale gas exploitation, a revolution as gas began flooding the market. UN وفي عام 2009، هبطت الأسعار بأكثر من 50 في المائة، ذلك أن آثار الأزمة الاقتصادية قد ترسخت وأصبح تحسن التكنولوجيا المستدام يسمح باستغلال الغاز الحجري الطبيعي()، وهذه ثورة بما أن الغاز بدأ يغمر الأسواق.
    In 2009, the effects of the economic crisis caused the implementation of housing care to slow down, so that the 2008 Action Plan could not be fully realised: it has encompassed 70.6 per cent of the 4,915 housing units planned. UN وفي عام 2009، أدت الآثار المترتبة على الأزمة الاقتصادية إلى إبطاء تنفيذ برنامج الرعاية السكنية، ولذلك لم يكن بالإمكان تحقيق أهداف خطة عمل عام 2008 بالكامل: حيث إنه لم يتم الانتهاء من بناء إلا نسبة 70.6 في المائة من مجموع الوحدات السكنية المخطط لبنائها والبالغ عددها 915 4 وحدة سكنية.
    In the United States, the effects of the economic crisis -- foreclosures, job losses, etc. -- were seen as creating a backdrop of anxieties vis-à-vis migration. UN وفي الولايات المتحدة، اعتُبرت الآثار المترتبة على الأزمة الاقتصادية - حبس الرهون، وفقدان الوظائف، وما إلى ذلك - وكأنها خلفية تفسر أوجه القلق الشديد إزاء قضية الهجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more