But there's a much more dramatic way in which we can see the effects of these quantum fluctuations. | Open Subtitles | ولكن هناك طرق مثيرة أكثر بكثير التي من خلالها يمكننا أن نرى آثار هذه التقلبات الكمومية. |
Only then will we know the precise short- and long-term measures and remedies needed to tackle the effects of these dangerous weapons. | UN | وعندئذ فقط سنستطيع أن نعرف بدقة التدابير والحلول المطلوبة على المديين القصير والطويل لدرء آثار هذه الأسلحة الخطيرة. |
Needless to say, the effects of these improvements will further enhance the independence of the Court, which is indispensable to maintaining its integrity. | UN | وغني عن القول، إن آثار هذه التحسينات ستزيد من تعزيز استقلالية المحكمة، وهو أمر لا غنى عنه للحفاظ على نزاهتها. |
According to United Nations data, the effects of these arms on civil populations are shocking. | UN | وآثار هذه الأسلحة على السكان المدنيين، وفقا لبيانات الأمم المتحدة، آثار مروعة. |
the effects of these measures are: | UN | وترد فيما يلي الآثار المترتبة على هذه التدابير: |
Several delegations stated that the effects of these crises were exacerbated by climate change. | UN | وذكرت عدة وفود أن آثار هذه الأزمات قد تفاقمت بسبب تغير المناخ. |
Furthermore, the evidence indicates that the effects of these activities were not temporary and may still persist. | UN | وعلاوة على ذلك، تبين الأدلة أن آثار هذه الأنشطة لم تكن مؤقتة وأنها ربما لا تزال قائمة. |
Throughout this process, in different phases, the committee will examine the effects of these changes on women. | UN | وطوال هذه العملية، ستقوم اللجنة، في مراحل مختلفة، بدراسة آثار هذه التغييرات على المرأة. |
According to Mr. Zaki, the effects of these policies can be seen in the following phenomena: | UN | ووفقا للسيد زكي، يمكن رؤية آثار هذه السياسات في الظواهر التالية: |
Moreover, it was felt that UNICEF efforts to involve the private sector and to empower communities would multiply the effects of these activities. | UN | وأضاف أن من رأيه أن جهود اليونيسيف لإشراك القطاع الخاص والتمكين للمجتمعات المحلية سوف تضاعف آثار هذه الأنشطة. |
Women suffer more than men from the effects of these challenges and are more likely than they to live in poverty. | UN | وتعاني المرأة أكثر مما يعاني الرجل من آثار هذه التحديات، وهي أكثر عرضة من الرجل للعيش في الفقر. |
Because it is difficult at this time to quantitatively project the effects of these efforts, however, they have not been included here. | UN | ولما كان من الصعب في هذه المرحلة اسقاط آثار هذه الجهود كميا لم تدرج هذه الاسقاطات هنا. |
the effects of these partial and patchy adjustment efforts on poverty have yet to be determined in any reliable way. | UN | ولم تتحدد حتى اﻵن آثار هذه الجهود الجزئية والمتقطعة للتكيف على الفقر بشكل موثوق. |
the effects of these developments on the international division of labour and production, as well as the globalization of the world economy, have been significant. | UN | وكانت آثار هذه التطورات على التقسيم الدولي للعمل والانتاج، وكذلك على عولمة الاقتصاد العالمي، ذات شأن. |
We want to bring to the attention of the international community the reality and magnitude of the effects of these tests on our health, our environment and our future development as a nation. | UN | ونريد أن نسترعي انتباه المجتمع الدولي الى واقع وأبعاد آثار هذه التجارب على صحتنا وبيئتنا وتنميتنا في المستقبل كأمة. |
the effects of these differences are also reflected in the application of ocean science and acquisition of marine technology. | UN | وتتجلى آثار هذه الفوارق أيضا في تطبيق علوم المحيطات والحصول على التكنولوجيا البحرية. |
the effects of these home-grown structural changes are not qualitatively dissimilar to those induced by globalization. | UN | وآثار هذه التغيرات الهيكلية التي تنشأ محلياً لا تختلف نوعياً عن تلك التي تسببها العولمة. |
In this global context, countries are joining the trends of globalization from very different levels of development, and consequently, the opportunities and the effects of these new processes turn out to be extremely unequal. | UN | وفي هذا السياق العالمي، تنضم البلدان إلى اتجاهات العولمة من مستويات مختلفة جدا من التنمية، وبالتالي، اتضح أن فرص وآثار هذه العمليات الجديدة غير متكافئة للغاية. |
the effects of these tests should be assessed by relevant international institutions to ensure that adequate compensation was paid to victims and their families. | UN | وأضاف أنه ينبغي للمؤسسات الدولية المعنية إجراء اختبارات بشأن الآثار المترتبة على هذه التجارب لضمان دفع التعويضات المناسبة للضحايا وأسرهم. |
Due to the natural actions and phenomena such as wind effect and groundwater movement, the effects of these pollutants will not be limited to the bombarded areas but will spread to far-away places in the southern region of Iraq. | UN | ونتيجة للعوامل والظواهر الطبيعية مثل تأثير الريح وحركة المياه الجوفية فإن تأثيرات هذه الملوثات لن تقتصر على المناطق التي تعرضت للقصف، وإنما ستنتشر إلى مناطق أبعد كثيرا في المنطقة الجنوبية من العراق. |
the effects of these acts are already discussed under the relevant questions. | UN | ويرد في إطار الأسئلة ذات الصلة بحثٌ لآثار هذه القوانين. |
116. Management systems to control and reduce the effects of these activities have conventionally been developed on a sectoral basis, resulting in a patchwork of legislation, policies, programmes and management plans at the local, national and international levels. | UN | 116- وكانت نظم الإدارة المعدة للتحكم في آثار تلك الأنشطة والحد منها توضع عادة على أساس قطاعي، مما نتج عنه خليط من التشريعات والسياسات والبرامج وخطط الإدارة علــى المستويـــات المحليــة والوطنيـــة والدوليــة. |
The identity of many minorities is defined by various aspects, and several instances of discrimination, for example when based both on racial and on religious motives, are aggravated by the effects of these multiple identities. | UN | وتتحدد هوية العديد من الأقليات بمظاهر مختلفة، وتتفاقم العديد من حالات التمييز، مثلا عندما تكون قائمة على أساس عنصري وعلى دوافع دينية على حدٍ سواء، بسبب الآثار المترتبة على تلك الهويات المتعددة. |