"the effects on" - Translation from English to Arabic

    • الآثار على
        
    • والآثار على
        
    • آثارها على
        
    • الآثار التي تلحق
        
    • من آثار على
        
    • والآثار المتعلقة
        
    • الآثار الواقعة على
        
    • اﻵثار المترتبة بالنسبة
        
    • الآثار التي تقع على
        
    • اﻵثار التي تمس
        
    • أثرها بالنسبة
        
    • آثار ذلك على
        
    • وهذه الآثار
        
    • لﻵثار على
        
    • الآثار التي لحقت
        
    Unless he's torturing and watching the effects on his victims. Open Subtitles ما لم يقم بتعذيب و مراقبة الآثار على ضحاياه
    These risks fall into two basic categories: the effects on human and animal health, and the environmental consequences. UN وتنقسم هذه المخاطر إلى فئتين أساسيتين: الآثار على صحة الإنسان والحيوان، والآثار على البيئة.
    It was important to address the social aspects of the crisis, particularly the effects on workers' purchasing power. UN ومن المهم معالجة الجوانب الاجتماعية للأزمة، لا سيما آثارها على القوة الشرائية للعمال.
    The continued participation of the Scientific Committee in efforts to assess the effects on the environment of the disposal of radioactive materials was also commendable. UN كما أن اللجنة العلمية يحمد لها ما تبذله من جهود في تقييم الآثار التي تلحق بالبيئة بسبب التصرف في المواد المشعة.
    the effects on indigenous peoples in the area and their traditional land use were completely ignored in the project. UN وقد أغفل المشروع تماماً ما يترتب على ذلك من آثار على الشعوب الأصلية في المنطقة وعلى استغلال أراضيها التقليدية.
    12. Requests the Secretary-General to report to it at its sixty-fourth session on the full implications of converting all currently eligible staff to permanent appointments, including the financial impact and the effects on workforce management; UN 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين تقريرا عن الآثار المترتبة بالكامل على تحويل تعيين جميع الموظفين المؤهلين حاليا إلى تعيين دائم، بما في ذلك الآثار المالية والآثار المتعلقة بإدارة القوة العاملة؛
    When set against the background of struggling economies, record-high oil prices and the subsequent upsurge in food costs, the effects on the poor and needy present a major challenge for many Governments across the world. UN وعلى خلفية الاقتصاديات المتصارعة، والارتفاع القياسي في أسعار النفط، وما يترتب على ذلك من ارتفاع تكاليف الغذاء، فإن الآثار على الفقراء والمحتاجين تمثل تحدياً كبيراً لكثير من الحكومات في أنحاء العالم.
    Regrettably, specific research on the effects on women is paid little attention. UN ومن المؤسف أن البحوث المحددة بشأن تلك الآثار على المرأة لا تلقى اهتماما كبيرا.
    Views were expressed that the Working Group had not yet fully reported to the Commission on the effects on consumer protection, especially when the consumer was the respondent in a dispute. UN وأُعرب عن آراء مفادها أنَّ الفريق العامل لم يقدِّم بعد إلى اللجنة تقريرا كاملا عن الآثار على حماية المستهلك، ولا سيّما عندما يكون المستهلك مدعى عليه في المنازعة.
    The environmental assessment found that there was inadequate information to assess what effects, if any, there are on non-target birds due to exposure to the product itself or the effects on predatory birds that may eat dead or dying birds. UN ووجد التقييم البيئي أن هناك معلومات غير كافية لتقييم الآثار، إن وجدت، على الطيور غير المستهدفة الناتجة عن التعرض للمنتج نفسه أو الآثار على الطيور الجارحة التي قد تتغذى على الطيور الميتة أو المحتضرة.
    However, in general the benefits of adaptation in terms of the effects on frictions to international trade and development are expected to outweigh the costs. UN لكن من المتوقع عموماً أن تكون منافع التكيف من حيث الآثار على العقبات التي تواجهها التجارة الدولية والتنمية هي أكبر من التكاليف.
    Elements that would have to be taken into account here included the extent to which aid is being used to increase non-tradeables, the effects on recurrent expenditure, the predictability of aid flows, and also the division between loans and grants. UN ومن بين العناصر الواجب مراعاتها هنا مدى استخدام المعونة لزيادة السلع غير المتداولة، والآثار على النفقات الجارية، وإمكانية التنبؤ بتدفقات المعونة، وكذلك التمييز بين القروض والهبات.
    In accordance with paragraph 19 of the United Nations system accounting standards, the effect of the changes have been disclosed and quantified under a separate note, as suggested by the Board, to emphasize the changes, including the effects on statements I and II. UN ووفقا للفقرة 19 من المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، تم الكشف عن أثر التغييرات وبيان مقداره تحت ملاحظة مستقلة، كما اقترح المجلس، لإبراز التغييرات، بما يشمل آثارها على البيانين الأول والثاني.
    (d) To address the long-term consequences faced by victims of rape and other forms of sexual violence, including legal discrimination and social stigmatization, as well as the effects on children born as a result of rape; UN (د) معالجة العواقب الطويلة الأجل التي تلحق بضحايا الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي، بما في ذلك التمييز في نصوص القانون والوصم الاجتماعي، وكذلك الآثار التي تلحق بالأطفال الذين يولدون نتيجة للاغتصاب؛
    In this context, more work was required to determine the effects on competitiveness of environmental policies. UN وفي هذا الصدد، يلزم القيام بمزيد من العمل لتحديد ما لذلك من آثار على التنافس من جانب السياسات البيئية.
    12. Requests the Secretary-General to report to it at its sixty-fourth session on the full implications of converting all currently eligible staff to permanent appointments, including the financial impact and the effects on workforce management; UN 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين تقريرا عن الآثار المترتبة بالكامل على تحويل تعيين جميع الموظفين المؤهلين حاليا إلى تعيين دائم، بما في ذلك الآثار المالية والآثار المتعلقة بإدارة القوة العاملة؛
    In the present context this reference would apply to the effects on the injured State or international organization and to the rights of the responsible international organization. UN وفي السياق الحالي تنطبق هذه الإشارة على الآثار الواقعة على الدولة أو المنظمة الدولية المضرورة وعلى حقوق المنظمة الدولية المسؤولة.
    The briefing further dwelled on the effects on Bosnia and Herzegovina of the NATO bombing of the Federal Republic of Yugoslavia. UN وتركزت اﻹحاطة اﻹعلامية أيضا على اﻵثار المترتبة بالنسبة للبوسنة والهرسك على قصف منظمة حلف شمال اﻷطلسي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    In case of dissolution of marriage through divorce, the effects on the spouses can be produced from the definite ceasing of cohabitation - art. 82, p 1. UN في حالة فسخ الزواج بالطلاق فإن الآثار التي تقع على الزوجين يمكن أن تنتج عن التوقف المؤكَّد عن العيش معاً - الفقرة 1 من المادة 73، والبند (أ) من المادة 80.
    I. Analysis of the effects on the livelihood of UN أولا- تحليل اﻵثار التي تمس معيشة الفقراء من جراء إزالــة
    The Platform for Action emphasized that Governments and other actors should promote an active and visible policy of mainstreaming a gender perspective in all policies and programmes, so that before decisions are taken, an analysis is made of the effects on women and men, respectively. UN وشدد منهاج العمل على ضرورة أن تقوم الحكومات وسائر القطاعات بتشجيع اعتماد سياسات عامة فعالة وجلية تدمج في التيار الرئيسي السائد منظورا يأخذ نوع الجنس في الاعتبار في جميع السياسات والبرامج، بحيث يمكن، قبل اتخاذ القرارات، تحليل أثرها بالنسبة للمرأة والرجل على التوالي.
    the effects on both human security and development have been severe. UN وجاءت آثار ذلك على كل من الأمن البشري والتنمية وخيمة.
    the effects on Palestinian agriculture in particular were enormous, and the land confiscated for the construction of the wall/barrier were to the east of 1967 border and among the most productive agricultural land in the West Bank. UN وهذه الآثار شديدة بوجه خاص في القطاع الزراعي الفلسطيني، إذ تقع الأراضي المصادَرة من أجل بناء الجدار/الحاجز إلى الشرق من حدود عام 1967 وهي من أكثر الأراضي الزراعية إنتاجاً في الضفة الغربية.
    It called on Governments and other actors to " promote an active and visible policy of mainstreaming a gender perspective in all policies and programmes, including, as appropriate, an analysis of the effects on women and men, respectively, before decisions are taken " (paras. 250-252). UN ودعا الحكومات والجهات الفاعلة اﻷخرى إلى " وضع سياسة فعالة وواضحة ﻹدماج منظور يراعي نوع الجنس في الاتجاه العام لكل السياسات والبرامج، بما في ذلك، حســـب الاقتضاء، إجراء تحليل لﻵثار على كل من المرأة والرجل، قبل اتخاذ القرارات " )الفقرات ٢٥٠-٢٥٢(.
    The Committee also recommends further efforts by the Government to address the effects on women and children of the Chernobyl disaster availing itself of international humanitarian assistance. UN وتوصي اللجنة الحكومة أيضا ببذل المزيد من الجهود لمعالجة الآثار التي لحقت بالنساء والأطفال بسبب كارثة تشرنوبيل، والاستفادة من المساعدة الإنسانية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more