"the effects that" - Translation from English to Arabic

    • الآثار التي
        
    • لﻵثار التي
        
    • بآثار تلك
        
    • والآثار التي
        
    • من التأثيرات التي
        
    Some speakers stated their concern about the effects that the financial crisis and food price crisis will have on the vulnerable groups. UN وأعرب بعض المتكلمين عن قلقهم بشأن الآثار التي ستكون للأزمة المالية وأزمة أسعار الأغذية على الفئات الضعيفة.
    It also mapped out research on the effects that family allowances, together with other social policies, can have on the battle against poverty. UN ووضع أيضا مخططا للبحوث عن الآثار التي قد تترتب على الإعانات العائلية، مع غيرها من السياسات الاجتماعية، في الحرب على الفقر.
    If the evaluation is carried out during or at the end of the programme, the magnitude and range of the effects that the intervention will have, may be understated. UN وإذا حدث التقييم أثناء تنفيذ البرنامج أو في نهايته، ربما تم التهوين من حجم ونطاق الآثار التي ستترتب على التدخل.
    (b) A specific estimate of the effects that these policies, programmes and measures will have on anthropogenic emissions by its sources and removals by its sinks of greenhouse gases. UN )ب( تقدير محدد لﻵثار التي ستنجم عن هذه السياسات والبرامج والتدابير لانبعاثات غازات الدفيئة البشرية المصدر من مصادره وإزالتها بواسطة مصارفه.
    He emphasized that UN-Habitat was not primarily concerned with the problems afflicting the financial markets in the developed world, but with the effects that the crisis would have on the poor. UN وأكد على أن موئل الأمم المتحدة لا يهتم في المقام الأول بالمشاكل التي تعاني منها الأسواق المالية في العالم المتقدم، ولكنه يهتم بآثار تلك الأزمة على الفقراء.
    147. In 2008 the Government appointed an inquiry to evaluate the application of the prohibition of the purchase of sexual services and the effects that prohibition has had. UN 147- وفي عام 2008، أصدرت الحكومة تكليفا بإجراء استقصاء لتقييم تطبيق حظر شراء الخدمات الجنسية والآثار التي حققها الحظر.
    Iran seeks compensation in the amount of USD 899,000 for a study to investigate the effects that airborne pollutants from the oil fires in Kuwait may have had on the mitochondrial respiratory condition of inhabitants of the western provinces of Iran. UN 266- تلتمس إيران التعويض بمبلغ 000 899 دولار من دولارات الولايات المتحدة لإجراء دراسة من أجل التحقق من التأثيرات التي قد تكون الملوثات المحمولة جواً من حرائق النفط بالكويت ألحقتها بالحالة التنفسية المتقدِّرية لسكان المقاطعات الغربية في إيران.
    The discussion should not lose sight of the effects that such activities could have on the burden of payments falling on each country. UN وينبغي ألا تغيب عن البال في هذه الدراسة الآثار التي يمكن أن تنسحب من هذه الأنشطة على عبء المدفوعات الواقع على كل بلد.
    The second is directed to the effects that the grantor and the secured creditor seek to achieve through their agreement. UN وأما البعد الثاني فموجَّه نحو الآثار التي يسعى المانح والدائن المضمون إلى تحقيقها عن طريق اتفاقهما.
    The draft resolution is also mindful of the effects that shortfalls in resources can have on the preparedness for and response to natural disasters. UN ويراعي هذا القرار الآثار التي قد يخلفها عدم كفاية الموارد على التأهب للكوارث الطبيعية والاستجابة لها.
    Also, according to another view, a reference to the effects that the objection produced was another important element. UN كما أُبدي رأي آخر مفاده أن ثمة عنصر هام آخر يتمثل في الإشارة إلى الآثار التي تترتب على الاعتراض.
    Assessing the effects that trade and trade policy may have on different segments of the population and identifying those who may be negatively impacted can help in putting in place the right strategies and the necessary flanking policies. UN ومن شأن تقييم الآثار التي قد تخلفها التجارة والسياسة التجارية على مختلف شرائح السكان، والتعرف على أولئك الذين قد يتأثرون سلباً، أن يساعد في وضع الاستراتيجيات السليمة وما يلزم من سياسات رديفة.
    The first would be to acknowledge the effects that thermodynamics have in human economic activity, effects that have been thoroughly studied by ecological economists. UN والبعد الأول هو الاعتراف بآثار الديناميكا الحرارية في نشاطنا الاقتصادي البشري، تلك الآثار التي درسها بشكل شامل الاقتصاديون الإيكولوجيون.
    In the current legal order, it was the State itself, through the unilateral expression of its will, that accepted, or did not accept, the effects that the State that was the author of a disputed act intended that act to have. UN إذ إن الدولة ذاتها، في النظام القانوني الحالي، ومن خلال التعبير الانفرادي عن إرادتها، هي التي تقبل، أو لا تقبل، الآثار التي تنوي الدولة صاحبة التصرف المثير للتنازع أن تكون لهذا التصرف.
    The sessions and material on alcohol consumption aim to enhance understanding of the difference between responsible drinking and irresponsible drinking, as well as the effects that drinking alcohol can have on body, family, and community. UN وترمي الدورات والمواد المتعلقة باستهلاك الكحول إلى تعزيز فهم الفرق بين الشرب المسؤول والشرب غير المسؤول، فضلا عن الآثار التي يمكن أن تكون لشرب الكحول على الجسم والأسرة والمجتمع.
    The overall benefits that countries derive from trade agreements are often in contradiction with the effects that trade agreements cause on the most vulnerable segments of their populations. UN 18- كثيراً ما تكون المنافع العامة التي تجنيها البلدان من اتفاقات التجارة في تعارض مع الآثار التي تتسبب فيها اتفاقات التجارة لأضعف الفئات من سكانها.
    A revitalized space-based hazard mitigation system that provides a synoptic view of impending hazards, enables swift decisions to be made, thereby lessening the effects that might be wrought by natural disasters. UN وهناك نظام فضائي معزز للتخفيف من الأخطار يُعطي لمحة اجمالية عن الأخطار الوشيكة، فيمكّن من اتخاذ قرارات سريعة مقللا بذلك الآثار التي قد تحدثها الكوارث الطبيعية.
    The President replied that the Board had not criticized the policy or the decision of that Government, but had made reference to the effects that the announcement of the decision to reclassify cannabis had had, not only in the country itself but in other parts of the world. UN فأجاب الرئيس بأن الهيئة لم تنتقد سياسة تلك الحكومة أو قرارها، لكنها أشارت إلى الآثار التي ترتّبت على إعلان القرار بشأن رفع الرقابة عن القنب، ليس في ذلك البلد فحسب بل في أنحاء أخرى من العالم أيضا.
    During the discussion, some members of the Commission had considered that a party objecting to a reservation could have an intention other than that of blocking the effects that the reservation was intended to produce. UN وخلال المناقشة رأى بعض أعضاء اللجنة أن من الممكن أن تكون لدى الطرف المعترض على التحفظ نوايا غير وقف الآثار التي يرمي التحفظ إلى أن ينتجها.
    Developed countries must take into account the effects that their fiscal stimulus packages can have on developing countries. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تراعي الآثار التي يمكن أن تخلفها الإجراءات التنشيطية التي تتخذها على البلدان النامية.
    (b) A specific estimate of the effects that these policies, programmes and measures will have on anthropogenic emissions by its sources and removals by its sinks of greenhouse gases. UN )ب( تقدير محدد لﻵثار التي ستكون لهذه السياسات والبرامج والتدابير على انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المصدر من مصادرها وإزالتها بالمصارف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more