"the efforts made by the international community" - Translation from English to Arabic

    • الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي
        
    • بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي
        
    • الجهود التي بذلها المجتمع الدولي
        
    • على جهود المجتمع الدولي
        
    • بالجهود التي بذلها المجتمع الدولي
        
    14. On the subject of combatting desertification, the efforts made by the international community in that sphere were insufficient. UN ٤١ - وفيما يتعلق بمكافحة التصحر، فإنه أشار إلى أن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي غير كافية.
    the efforts made by the international community in Bosnia and Herzegovina to target his network have also remained fruitless. UN ولا تزال الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في البوسنة والهرسك لاستهداف شبكته عديمة الجدوى.
    the efforts made by the international community to prevent nuclear weapons proliferation are an indispensable part of the international disarmament process. UN لذلك فإن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمنع انتشار الأسلحة النووية تعتبر جزءا لا يتجزأ من عملية نزع السلاح الدولية.
    We welcome the efforts made by the international community to implement the General Assembly resolutions to support, promote and advocate in favour of volunteer work. UN ونرحب بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتنفيذ قرارات الجمعية العامة لدعم العمل التطوعي وتعزيزه والترويج له.
    The Chinese Government highly commends the efforts made by the international community with respect to the draft resolution on fisheries. UN وتشيد الحكومة الصينية إشادة قوية بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي فيما يتعلق بمشروع القرار بشأن مصائد الأسماك.
    the efforts made by the international community to solve those problems were undeniable, but the results continued to fall short of expectations. UN وبينما لا تنكر الجهود التي بذلها المجتمع الدولي من أجل حل تلك المشاكل إلا أن النتائج ظلت دوما دون مستوى التوقعات.
    the efforts made by the international community to halt the proliferation of weapons of mass destruction and of their delivery vehicles are quite evident. UN إن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لوقف انتشار أسلحة الدمار الشامل وناقلات هذه اﻷسلحة واضحة تماما.
    Last week, the Security Council met to address the efforts made by the international community to combat terrorism. UN وفي الأسبوع الماضي، اجتمع مجلس الأمن للنظر في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب.
    She commended the efforts made by the international community in seeking a definitive solution to the question of Abyei and the implementation of the agreements between the Sudan and South Sudan. UN وأثنت على الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للبحث عن حل نهائي لمسألة أبيي وتنفيذ الاتفاقات المبرمة بين السودان وجنوب السودان.
    Switzerland condemns this test, which runs counter to the efforts made by the international community to achieve non-proliferation of nuclear weapons, and welcomes the decisive response of the Security Council. UN وتدين سويسرا هذا الاختبار الذي يتعارض مع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمنع انتشار الأسلحة النووية وترحب بالرد الحازم لمجلس الأمن.
    Deeply concerned that the phenomenon of racism and racial discrimination against migrant workers continues to increase, despite the efforts made by the international community to improve the protection of the human rights of migrant workers and members of their families, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن ظاهرة العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين مستمرة في الازدياد على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحسين حماية حقوق اﻹنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    The proliferation of synthetic drugs and psychotropic substances produced in laboratories, which were more difficult to control than cultivated drugs, was liable to nullify the efforts made by the international community. UN ويهدد تعدد المخدرات الاصطناعية والمؤثرات العقلية المنتجة في المختبرات، والتي تصعب مراقبتها أكثر من المخدرات المزروعة، بتقويض الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي.
    On many occasions, China has called upon the Palestinian and the Israeli sides to respond to the efforts made by the international community in the interest of peace by adopting a series of measures to end armed conflict and to end the cycle of violence. UN وقد دعت الصين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني، في مناسبات عديدة، للتجاوب مع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لصالح السلام، باتخاذ مجموعة من التدابير لإنهاء الصراع المسلح ووضع حد لدوامة العنف.
    Aware of the importance and magnitude of the phenomenon of migrant workers, as well as the efforts made by the international community to improve the protection of the fundamental rights of migrant workers and members of their families, UN وإذ يدرك أهمية ظاهرة العمال المهاجرين وضخامتها، وأهمية الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز حماية الحقوق اﻷساسية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    We welcome the efforts made by the international community to counter maritime piracy and call upon all stakeholders, civilian and military, public and private, to remain engaged in the fight against this phenomenon. UN ونرحب بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة القرصنة البحرية، وندعو جميع أصحاب المصلحة، مدنيين وعسكريين، من القطاعين العام والخاص، إلى مواصلة العمل على مكافحة هذه الظاهرة.
    This meeting affords us a valuable opportunity to commend the efforts made by the international community and the progress made as reflected in the report of the Secretary-General. UN إن هذا الاجتماع يتيح لنا فرصة قيمة لنشيد بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي وبالتقدم المحرز على النحو الذي أبرزه تقرير الأمين العام.
    20. Welcomes the efforts made by the international community, and calls for continuing support for the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and other agencies engaged in the effort to provide those in need in Kosovo with proper accommodation, in particular with a view to facilitating the preparation and provision of adequate winter accommodation; UN ٢٠- ترحب بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي وتدعو إلى مواصلة تقديم الدعم إلى مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وغيرها من الوكالات المشتركة في الجهد الرامي إلى تزويد المحتاجين في كوسوفو بالمأوى المناسب، لا سيما بغية تيسير إعداد وتوفير المأوى الملائم لفصل الشتاء؛
    the efforts made by the international community at the Rome Conference and in the preparatory process leading up to it would serve no purpose if, in the final analysis, the Court represented only a small group of States. UN وأضاف أن الجهود التي بذلها المجتمع الدولي في مؤتمر روما وفي العملية التحضيرية التي أدت إليه ستكون جهودا ضائعة إذا كانت المحكمة في نهاية الأمر لا تمثل سوى مجموعة صغيرة من الدول.
    Recognizing the efforts made by the international community, through the Secretary-General of the United Nations, the Secretary-General of the Organization of American States and the former Special Envoy, to re-establish the democratic institutions in Haiti, UN وإذ تقدر الجهود التي بذلها المجتمع الدولي عبر اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية، والمبعوث الخاص السابق، لاعادة المؤسسات الديمقراطية في هايتي،
    It is perfectly clear that unilateral actions cancel out the efforts made by the international community to create a viable Palestinian State with territorial integrity and living side by side in peace, security and cooperation with the State of Israel. UN وجلي تماما، أن الإجراءات الأحادية الجانب تلغي الجهود التي بذلها المجتمع الدولي لإقامة دولة فلسطينية قابلة للحياة تتمتع بوحدة أراضيها وتعيش جنبا إلى جنب بسلام وأمن وتعاون مع دولة إسرائيل.
    In this connection, I wish to state that the Libyan Arab Jamahiriya is deeply concerned at the negative effects this operation could have on the efforts made by the international community to ensure, through appropriate solutions, the non-proliferation of nuclear weapons. UN وأود هنا أن أعرب عما يساور الجماهيرية العربية الليبية من قلق بالغ بشأن اﻵثار السلبية التي قد ترتبها هذه العملية على جهود المجتمع الدولي من أجل إيجاد الحلول المناسبة لعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    We would like especially to hail the efforts made by the international community during the decade to support the family. UN ونود أن نشيد خصوصا بالجهود التي بذلها المجتمع الدولي خلال هذا العقد لدعم الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more