"the efforts that have been made" - Translation from English to Arabic

    • الجهود التي بذلت
        
    • الجهود التي بُذلت
        
    • بالجهود التي بذلت
        
    • ما تم بذله من جهود
        
    • بالجهود التي بُذلت
        
    Those documents reflect the efforts that have been made to make progress in revitalizing the work of the General Assembly, including its pending tasks. UN وهاتان الوثيقتان تبينان الجهود التي بذلت لتحقيق التقدم في تنشيط أعمال الجمعية العامة، بما في ذلك المهام المعلقة.
    18. Describe the efforts that have been made to acquire stockpiled or recycled controlled substance for this application both domestically and internationally. UN 18 - وصف الجهود التي بذلت لحيازة مادة خاضعة للرقابة مخزنة أو معاد استخدامها للاستخدامات المحلية والدولية على حد سواء.
    The protracted political deadlock in Haiti is seriously mitigating the effect of the efforts that have been made. UN إن المأزق السياسي المتطاول في هايتي قد قلل بدرجة كبير من أثر الجهود التي بذلت حتى اﻵن.
    :: Underscores the importance to continue the efforts that have been made to reinforce the system of civil protection in order to allow it to guarantee the physical integrity of citizens, as stressed by the Conference of Ministers of the Interior of the Western Mediterranean Member States (CIMO) in 2009; UN :: يشدد على أهمية مواصلة الجهود التي بُذلت لتعزيز نظام الحماية المدنية بما يتيح لهذا النظام ضمان السلامة الجسدية للمواطنين، على نحو ما أكده مؤتمر وزراء داخلية الدول الأعضاء في منتدى غرب البحر الأبيض المتوسط في عام 2009؛
    We acknowledge the efforts that have been made to overcome the impasse in the CD. UN ونحن نعترف بالجهود التي بذلت للخروج من المأزق في المؤتمر.
    We are grateful for the efforts that have been made and we thank you and the entire staff of the United Nations and its specialized agencies for their contribution to the noble cause of assisting the victims of Chernobyl. UN ونحن نقدر ما تم بذله من جهود حق قدره ونشكركم، سيادة اﻷمين العام وكافة العاملين باﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، على ما قدمتوه من مساهمة في القضية النبيلة المتعلقة بمساعدة ضحايا تشيرنوبيل.
    The Committee recognizes the efforts that have been made so far in response to its concerns. UN واللجنة تقر بالجهود التي بُذلت حتى الآن فيما يتعلق بأوجه القلق هذه.
    Guatemala appreciates the efforts that have been made to significantly improve, and even to slightly alter, the key characteristics of the introduction to the report. UN وتقدّر غواتيمالا الجهود التي بذلت بغية التحسين الكبير، بل والتغيير الطفيف، للخصائص الرئيسية لتقديم التقرير.
    In some regions, despite the efforts that have been made, poverty has increased. UN وفي بعض المناطق، ازداد الفقر بالرغم من الجهود التي بذلت.
    We wish to commend the secretariats of both bodies for the efforts that have been made in this regard. UN ونود أن نشيد باﻷمانتين العامتين لكلا الهيئتين على الجهود التي بذلت في هذا الصدد.
    It has welcomed all the efforts that have been made and continue to be made to ensure the success of that process. UN إذ أيدت عملية السلام منذ اطلالتها، وباركت الجهود التي بذلت وتبذل في سبيل إيصالها الى الغاية المتوخاة.
    Specifically, please state the efforts that have been made to eliminate the use of discriminatory language towards persons with disabilities. UN ويرجى تحديداً بيان الجهود التي بذلت لوضع حد لاستخدام اللغة التمييزية تجاه الأشخاص ذوي الإعاقة.
    68. Those are the efforts that have been made in response to the new United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. UN 68 - وتلك هي الجهود التي بذلت في ضوء الإعلان الجديد الصادر عن الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    The Hungarian Government has provided information outlining the chronology of events and citing the efforts that have been made to ensure that the families concerned are rehoused in Zamoly. UN وقد قدمت الحكومة الهنغارية معلومات تبين التسلسل التاريخي للوقائع وتوضح الجهود التي بذلت لضمان إعادة إسكان الأسر المعنية في زامولي.
    The Saudi delegation would welcome any international initiative to support the efforts that have been made and that may be conducive to the achievement of the humanitarian goals involved by securing the release of the prisoners and detainees and establishing the fate of those missing in Iraq. UN :: كما يرحب الوفد الدائم للمملكة بأي جهد دولي يدعم الجهود التي بذلت ويمكن أن يؤدي إلى تحقيق وإنجاز الأهداف الإنسانية بإطلاق سراح الأسرى والمحتجزين ومعرفة مصير المفقودين لدى العراق.
    I must therefore thank Mr. Mayor for the efforts that have been made during his mandate to bring UNESCO's action more closely into line with its real aspirations. UN ولذلك أرى لزاما علي أن أشكر السيد مايور على الجهود التي بذلت خلال ولايته لتوثيق الصلة بين أعمال اليونسكو وتطلعاتها الحقيقية.
    Despite the efforts that have been made to narrow the gap between developed and developing countries, very little has been achieved. UN وبالرغم من الجهود التي بذلت في الأعوام الأخيرة لتضييق الهوة بين الدول المتقدمة والدول النامية، فإنه لم يتحقق إلا الشيء اليسير.
    78. Despite the efforts that have been made to increase investments in Education, particularly the 1997 reintroduction of the National Literacy Campaign in whose implementation the Ministry of Education and Culture is working with public interest organizations, illiteracy rates among the adult population remain high. UN 78- على الرغم من الجهود التي بُذلت من أجل زيادة الاستثمار في التعليم، لا سيما في عام 1997، واستئناف الحملة الوطنية لمحو الأمية التي تتعاون في تنفيذها وزارة التعليم والثقافة مع منظمات المصلحة العامة، لا تزال معدلات الأمية لدى الكبار مرتفعة.
    2. Venezuela considers that unilateral measures of a coercive and extraterritorial nature have an adverse impact on the legal framework defining economic and commercial exchanges between nations and undermine the efforts that have been made to achieve continental and subregional economic integration. UN 2 - وتعتبر فنـزويلا أن اتخاذ تدابير أحادية ذات طابع قسري يتجاوز نطاق تطبيقها الحدود الإقليمية له آثار سلبية على الإطار القانوني الذي يحدد المبادلات التجارية والاقتصادية بين الدول ويقوّض الجهود التي بُذلت من أجل تحقيق التكامل الاقتصادي على الصعيدين القاري ودون الإقليمي.
    We welcome the efforts that have been made to provide assistance to small States in curbing the illicit trade in small arms and helping in the collection of these arms. UN ونحن نرحب بالجهود التي بذلت لتقديم المساعدة للدول الصغيرة في كبح الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة وفي مساعدتها على جمع هذه اﻷسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more