"the efforts to promote" - Translation from English to Arabic

    • الجهود الرامية إلى تعزيز
        
    • الجهود المبذولة لتعزيز
        
    • للجهود الرامية إلى تعزيز
        
    • الجهود الرامية إلى تشجيع
        
    • الجهود المبذولة لتشجيع
        
    • بالجهود المبذولة لتعزيز
        
    • الجهود الرامية لتعزيز
        
    • الجهود المبذولة للنهوض
        
    • والجهود الرامية إلى تعزيز
        
    • جهود تعزيز
        
    • الجهود لتعزيز
        
    • والجهود المبذولة لتعزيز
        
    • الجهود المبذولة لترويج
        
    • الجهود المبذولة لدفع
        
    • الجهود المبذولة للمضي قدما
        
    We particularly support the efforts to promote their universality in the Mediterranean Basin, the Middle East and neighbouring regions. UN وندعم بصفة خاصة الجهود الرامية إلى تعزيز عالميتهما في حوض البحر الأبيض المتوسط، والشرق الأوسط، والمناطق المجاورة.
    It will also, within the framework of the European Union, contribute to the efforts to promote a dynamic and results-oriented peace process. UN وستسهم أيضا، في إطار الاتحاد الأوروبي، في الجهود الرامية إلى تعزيز عملية سلام دينامية وقائمة على النتائج.
    34. The Special Rapporteur wishes to highlight once again the importance of the efforts to promote peace in the Sudan. UN 34- يرغب المقرر الخاص في أن يسلط الضوء مرة أخرى على أهمية الجهود المبذولة لتعزيز السلام في السودان.
    The following section provides a brief summary of the efforts to promote implementation by five major non-governmental organizations. UN ويقدم الفرع التالي سرداً موجزاً للجهود الرامية إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية من جانب خمس منظمات غير حكومية كبرى.
    An interfaith dialogue is an integral part of the efforts to promote the culture of peace and dialogue among civilizations. UN ويشكل الحوار بين الأديان جزءا لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى تشجيع ثقافة السلام والحوار بين الحضارات.
    The Conference may wish to give consideration to the efforts to promote informal channels of communication among States parties, including through the use or expansion of relevant networks and their secure communication systems. UN ولعلّ المؤتمر يودّ أن ينظر في الجهود المبذولة لتشجيع الاتصالات بين الدول الأطراف عبر القنوات غير الرسمية، ومن ذلك عبر استخدام أو توسيع الشبكات المعنية وأنظمة الاتصال المأمونة الخاصة بها.
    My delegation encourages the efforts to promote dissemination of information on the activities of the Tribunals. UN يشجع وفد بلدي الجهود الرامية إلى تعزيز نشر المعلومات عن أنشطة المحكمتين.
    He referred to the efforts to promote non-violent and human rights values described in the report. UN وأشار إلى الجهود الرامية إلى تعزيز اللاعنف وقيم حقوق الإنسان المذكورة في التقرير.
    It asked for additional information on the efforts to promote democracy, good governance, poverty reduction and empowerment of women. UN وطلبت معلومات إضافية عن الجهود الرامية إلى تعزيز الديمقراطية، والحكم الرشيد، والحد من الفقر، وتمكين المرأة.
    In this context, the Commission stresses the importance of continuing the efforts to promote confidence building measures between the two Governments. UN وتؤكد اللجنة في هذا السياق أهمية مواصلة بذل الجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة بين الحكومتين.
    The disarmament process should be looked upon as an integral and important part of the efforts to promote international security, to avert threats to peace and to prevent the occurrence of conflicts. UN وينبغي أن يُنظر إلى عملية نزع السلاح باعتبارها جزءا هاما لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى تعزيز اﻷمن الدولي، وتجنب التهديدات التي يتعرض لها السلم، ومنع حدوث الصراعات.
    It commended the efforts to promote educational and training programmes and services for people with disabilities. UN وأثنت عمان على الجهود المبذولة لتعزيز البرامج والخدمات التعليمية والتدريبية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Nepal applauded the efforts to promote gender equality and encourage women's entrepreneurship. UN وأثنت نيبال على الجهود المبذولة لتعزيز المساواة بين الجنسين وتشجيع المشاريع التي تنظمها النساء.
    In this perspective, the participants in the Conference decided to request the Secretary-General to study ways and mechanisms in which the United Nations could support the efforts to promote and consolidate democracy. UN ومن هذا المنظور، قرر المشاركون في المؤتمر أن يطلبوا إلى اﻷمين العام أن يدرس السبل واﻵليات التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تدعم الجهود المبذولة لتعزيز وتوطيد النظم الديمقراطية.
    1. Expresses its appreciation to the Secretary-General for his continuing support for the efforts to promote a new international humanitarian order; UN ١ - تعرب عن تقديرها لﻷمين العام لما يقدمه من دعم متواصل للجهود الرامية إلى تعزيز إقامة نظام إنساني دولي جديد؛
    UNDP is supporting the efforts to promote national reconciliation and social cohesion through civil society organizations, religious and community leaders. UN ويدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الجهود الرامية إلى تشجيع المصالحة الوطنية والتآلف الاجتماعي عن طريق منظمات المجتمع المدني والزعماء الدينيين وقادة المجتمع.
    13. Noting the efforts to promote home-based work, she asked what forms of legal and social protection were available to home-based workers and whether such workers were covered by the Labour Code. UN 13 - وبعد أن أشارت إلى الجهود المبذولة لتشجيع العمل المنزلي، تساءلت عن أشكال الحماية القانونية والاجتماعية المتاحة للعاملات في المنازل وما إذا كان قانون العمل يشمل هؤلاء العاملات.
    17. Saudi Arabia noted the efforts to promote and implement human rights. UN 17- ونوهت المملكة العربية السعودية بالجهود المبذولة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    the efforts to promote good governance and fight corruption should be stepped up. UN ويتعين مضاعفة الجهود الرامية لتعزيز الإدارة الرشيدة ومكافحة الفساد.
    Slovakia was pleased to be able to contribute to the efforts to promote democracy and the strengthening of the civil society in Tunisia. UN وأعربت عن ارتياحها لتمكّنها من المساهمة في الجهود المبذولة للنهوض بالديمقراطية وتعزيز المجتمع المدني في تونس.
    44. Algeria noted the incorporation into national legislation of international treaties and the efforts to promote human rights education. UN 44- ولاحظت الجزائر إدراج المعاهدات الدولية في التشريعات الوطنية والجهود الرامية إلى تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    A key element in that regard were the efforts to promote efficiencies throughout the Organization, which were having a positive impact on cost structures while preserving the core values of mandated activities. UN ويتمثل أحد العناصر الرئيسية في هذا الصدد في جهود تعزيز أوجه الكفاءة في سائر مؤسسات المنظمة، وهي جهود تترتب عليها آثار إيجابية في عناصر التكلفة مع اﻹبقاء على القيم اﻷساسية لﻷنشطة المعهود بها.
    We hope it will lead the efforts to promote rights, empowerment and equality for women throughout the world. UN ونأمل أن يقود الجهود لتعزيز حقوق المرأة وتمكينها ومساواتها في جميع أنحاء العالم.
    UNOWA will continue to closely follow the post-election developments, especially with respect to the participation of the opposition in the Government and the efforts to promote national reconciliation. UN وسيظل المكتب يتابع عن كثب التطورات المستجدة بعد الانتخابات، وخاصة في ما يتعلق بمشاركة المعارضة في الحكومة والجهود المبذولة لتعزيز المصالحة الوطنية.
    68. Some delegates expressed the need to safeguard intellectual property rights of investors as part of the efforts to promote FDI and TNCs' participation in agricultural production in developing and transition economies. UN 68- وأعربت بعض الوفود عن الحاجة إلى ضمان حقوق الملكية الفكرية للمستثمرين كجزء من الجهود المبذولة لترويج الاستثمار الأجنبي المباشر ومشاركة الشركات عبر الوطنية في الإنتاج الزراعي في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    (vii) Submit reports, at least every four months, on the situation in Somalia and the efforts to promote the peace process, including updates on the scope and contingency planning for launching a peace-building mission for Somalia. UN `7 ' تقديم تقارير، كل أربعة أشهر على الأقل، عن الحالة في الصومال وعن الجهود المبذولة لدفع عملية السلام بما في ذلك آخر التطورات بشأن نطاق عمل بعثة بناء السلام في الصومال وخطة الطوارئ المتعلقة ببدء هذه البعثة.
    1. In its presidential statement of 31 October 2001 (S/PRST/2001/30), the Security Council requested me to submit reports, at least every four months, on the situation in Somalia and the efforts to promote the peace process, including updates on the scope and contingency planning for launching a peace-building mission for Somalia. UN 1 - طلب إليّ مجلس الأمن في بيان رئيسه المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2001 (S/PRST/2001/30) أن أقدم تقريرا، كل أربعة أشهر على الأقل، عن الحالة في الصومال وعن الجهود المبذولة للمضي قدما في عملية السلام، بما في ذلك آخر التطورات المتعلقة ببدء بعثة لبناء السلام في الصومال من حيث تحديد نطاقها والتخطيط لحالات الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more