"the efforts under way" - Translation from English to Arabic

    • الجهود الجارية
        
    • بالجهود الجارية
        
    • والجهود الجارية
        
    • الجهود المبذولة حاليا
        
    • الجهود التي تبذل
        
    • بالجهود المبذولة حاليا
        
    • للجهود الجارية
        
    • الجهود المبذولة حالياً
        
    • إلى الجهود المبذولة
        
    • الجهود التي تُبذل حاليا
        
    • الجهود التي يجري بذلها
        
    • للجهود الجاري بذلها
        
    Finally, we are closely following the efforts under way to delineate the limits of the continental shelf. UN وأخيرا، فإننا نتابع عن كثب الجهود الجارية لترسيم حدود الجرف القاري.
    To mobilize new resources, we encourage and support the efforts under way aimed at institutionalizing innovative mechanisms for funding development. UN ولتعبئة موارد جديدة، نشجع وندعم الجهود الجارية الرامية إلى إضفاء الطابع المؤسسي على آليات مبتكرة لتمويل التنمية.
    In the resulting declaration, parliamentary leaders from all over the world pledged their commitment to and support for the efforts under way towards a nuclear-weapon-free world. UN وفي الإعلان الصادر عن المؤتمر، تعهد قادة برلمانيون من جميع أنحاء العالم بالالتزام بالجهود الجارية من أجل إخلاء العالم من الأسلحة النووية ودعمها.
    We also welcome the formation of a Government of national reconciliation in Madagascar and the efforts under way to undo the damage caused by the recent crisis there. UN ونرحب بتشكيل حكومة مصالحة وطنية في مدغشقر والجهود الجارية لإزالة الضرر الذي نتج عن الأزمة الأخيرة هناك.
    The Advisory Committee encourages the efforts under way and will continue to follow up on this matter. UN وتشجع اللجنة الاستشارية الجهود المبذولة حاليا وستواصل متابعة هذه المسألة.
    Some of the efforts under way at both the regional and the international level seem to be encouraging. UN ويبدو أن بعض الجهود التي تبذل على المستويين اﻹقليمي والدولي مشجعة.
    5. The General Assembly, recognizing the importance of the protection of cultural property in the event of armed conflict, takes note of the efforts under way to facilitate the implementation of existing international instruments in this field. UN ٥ - إن الجمعية العامة، إذ تسلم بأهمية حماية الممتلكات الثقافية في حالة حدوث نزاع مسلح، تحيط علما بالجهود المبذولة حاليا لتيسير تنفيذ الصكوك الدولية القائمة في هذا الميدان.
    However, we trust that the resolution will bring these issues to the forefront and provide added impetus to the efforts under way in Geneva to resolve them so as to achieve consensus in the near future. UN غير أننا على ثقة بأن القرار سيدفع بهذه المسائل إلى الصدارة ويعطي زخما إضافيا للجهود الجارية في جنيف لحلها بغية التوصل إلى توافق الآراء في المستقبل القريب.
    He noted the efforts under way towards the early resumption and conclusion of Israel-Palestinian negotiations. UN وأشار المنسق إلى الجهود الجارية للتعجيل باستئناف المفاوضات بين إسرائيل والفلسطينيين واختتامها.
    He trusted that the efforts under way would break the impasse and ensure the smooth implementation of the settlement plan. UN وأعرب عن ثقته في أن الجهود الجارية سوف تتجاوز المأزق وتكفل التنفيذ السلس للخطة.
    The delegation was encouraged by the information provided about the efforts under way within the United Nations system. UN وذكر الوفد أنه تشجع للمعلومات المقدمة حول الجهود الجارية داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    The Dominican Republic is very pleased to see the efforts under way in the sphere of nuclear disarmament. UN إن الجمهورية الدومينيكية سعيدة جداً بأن ترى الجهود الجارية في مجال نزع السلاح النووي.
    The Union particularly welcomes the efforts under way to rationalize legal assistance for indigent accused. UN ويرحب الاتحاد ترحيبا خاصا بالجهود الجارية لتوفير المساعدة القانونية للمتهمين الفقراء.
    In that regard, we welcome the efforts under way for establishing such a unity Government. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالجهود الجارية لتشكيل حكومة وحدة وطنية.
    In that context, it was important to continue supporting the work of the United Nations Convention to Combat Desertification and the efforts under way to implement its regional implementation annex for Latin America and the Caribbean. UN وفي هذا السياق، فإن مما له أهميته مواصلة دعم عمل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر والجهود الجارية لتنفيذ مرفقها بشأن التنفيذ الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    The strategy is based on maintaining the spotlight on Africa and ensuring international awareness of the region's social and economic crises and the efforts under way to address them. UN وتستند الاستراتيجية إلى مواصلة تركيز الأضواء على أفريقيا وكفالة الوعي الدولي بالأزمات الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة والجهود الجارية لمعالجتها.
    Please indicate the efforts under way to close the loopholes referred to in the report. UN يرجى توضيح الجهود المبذولة حاليا لسد تلك الثغرات المشار إليها في التقرير.
    In this respect, the Assembly noted the efforts under way to develop and implement science-based and sound methods for monitoring and assessing desertification. UN وفي هذا الصدد، أشارت الجمعية إلى الجهود المبذولة حاليا لتحديد وتنفيذ أساليب علمية سليمة لرصد التصحر وتقييمه.
    We support the efforts under way to strengthen the Convention on Certain Conventional Weapons. UN ونؤيد الجهود التي تبذل من أجل تعزيز الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة.
    5. The General Assembly, recognizing the importance of the protection of cultural property in the event of armed conflict, takes note of the efforts under way to facilitate the implementation of existing international instruments in this field. UN ٥ - إن الجمعية العامة، إذ تسلم بأهمية حماية الممتلكات الثقافية في حالة حدوث نزاع مسلح، تحيط علما بالجهود المبذولة حاليا لتيسير تنفيذ الصكوك الدولية القائمة في هذا الميدان.
    2. Appreciates the efforts under way to resubmit the 2004-2005 financial statements, and requests UNOPS to present a report on its financial, administrative and operational situation at the first regular session 2007. UN 2 - يعرب عن تقديره للجهود الجارية لإعادة تقديم البيانات المالية المتعلقة بالفترة 2004-2005، ويطلب إلى المكتب أن يقدم تقريرا عن حالته المالية والإدارية والتنفيذية خلال الدورة العادية الأولى لعام 2007.
    It notes with appreciation the efforts under way to learn lessons from previous Umoja deployments, improve the quality and effectiveness of training programmes and to expand the delivery of training to a wider audience. UN وتلاحظ مع التقدير الجهود المبذولة حالياً لتعلم الدروس المستخلصة من عمليات نشر نظام أوموجا السابقة، وتحسين نوعية وفعالية برامج التدريب وتوسيع نطاق تقديم التدريب إلى فئات أوسع نطاقا.
    :: Several participants noted that the crisis presented an opportunity for the North and South to work together for recovery and reform and noted the efforts under way towards that end. UN :: وأشار العديد من المشاركين إلى أن الأزمة تمثل فرصة لبلدان الشمال والجنوب للعمل معا من أجل تحقيق الانتعاش والإصلاح، وأشاروا إلى الجهود المبذولة للوصول إلى تلك الغاية.
    There are other malignant procedural and substantive ramifications in the efforts under way that warrant profound scrutiny. UN وتترتب تداعيات أخرى إجرائية وموضوعية خبيثة على الجهود التي تُبذل حاليا والتي يلزم فحصها بدقة شديدة.
    His delegation shared the view that preventive diplomacy and deployment could help prevent the escalation of conflicts; thus, it supported the efforts under way in the United Nations to enhance the system of standby arrangements. UN ووفد موزامبيق يشاطر الرأي القائل بأن الدبلوماسية الوقائية والوزع يمكن لهما أن يساعدا على منع تصاعد الصراعات؛ ومن ثم، فإنه يؤيد الجهود التي يجري بذلها باﻷمم المتحدة في الوقت الراهن من أجل تعزيز نظام الترتيبات الاحتياطية.
    The European Union continues to support the efforts under way in governance reform at the World Bank and the IMF, including giving developing countries a stronger voice in decision-making. UN ويواصل الاتحاد الأوروبي تقديم الدعم للجهود الجاري بذلها لإصلاح الإدارة في نطاق البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، بما في ذلك منح البلدان النامية قدرة أقوى على المشاركة في صنع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more