"the efforts undertaken" - Translation from English to Arabic

    • الجهود المبذولة
        
    • بالجهود المبذولة
        
    • الجهود المضطلع بها
        
    • للجهود المبذولة
        
    • الجهود التي اضطلعت بها
        
    • للجهود المضطلع بها
        
    • الجهود التي بذلت
        
    • الجهود التي بُذلت
        
    • بالجهود المضطلع بها
        
    • الجهود التي جرى الاضطلاع بها
        
    • الجهود التي يُضطلع بها
        
    • والجهود المضطلع بها
        
    • بما تبذله الدولة
        
    • الجهود التي اضطلع بها
        
    • الجهود التي قامت بها
        
    Please provide information on the efforts undertaken to that end. UN يرجى تقديم معلومات بشأن الجهود المبذولة في ذلك السبيل.
    the efforts undertaken here in the First Committee should be geared to achieving this objective. UN وينبغي توجيه الجهود المبذولة هنا في اللجنة الأولى لتحقيق هذا الهدف.
    The Committee noted the efforts undertaken by the Government to combat sexual harassment at work. UN وأشارت اللجنة إلى الجهود المبذولة من قِبل الحكومة لمكافحة المضايقة الجنسانية في العمل.
    It saluted the efforts undertaken for the protection of the rights and interests of this category of the population. UN ورحب بالجهود المبذولة لحماية حقوق ومصالح هذه الفئة من السكان.
    the efforts undertaken to increase literacy have brought about an increase in the rate of literacy from 24 per cent in 2003 to 26.2 per cent in 2006 and 26.4 per cent in 2007. UN وأتاحت الجهود المضطلع بها لمحو الأمية زيادة معدل محو الأمية من 24 في المائة في عام 2003 إلى 26.2 في المائة في عام 2006, و 26.4 في المائة في عام 2007.
    UNAMA deserves a strong commendation for the efforts undertaken in that regard. UN وتستحق البعثة ثناء قويا للجهود المبذولة في هذا الشأن.
    In that context, I followed with great interest the efforts undertaken by the Second Committee to rationalize its agenda. UN وفي ذلك السياق تابعتُ باهتمام الجهود التي اضطلعت بها اللجنة الثانية لترشيد جدول أعمالها.
    In the future, indicators of the impact of sound chemicals management should also be developed to assess the effectiveness of the efforts undertaken. UN وينبغي أن توضع مستقبلاً مؤشرات لقياس أثر الإدارة السليمة للمواد الكيميائية لتقييم مدى فعالية الجهود المبذولة.
    In the future, indicators of the impact of sound chemicals management should also be developed to assess the effectiveness of the efforts undertaken. UN وينبغي أن توضع مستقبلاً مؤشرات لقياس أثر الإدارة السليمة للمواد الكيميائية لتقييم مدى فعالية الجهود المبذولة.
    Furthermore, the Committee notes with appreciation the efforts undertaken to improve the situation of women and the achievement of gender equality, particularly considering the recent independence and restructuring of the country. UN علاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة مع الارتياح الجهود المبذولة في تحسين وضع المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين، لا سيما وأن البلد حديث العهد بالاستقلال ويمر بعملية إعادة هيكلة.
    Furthermore, the Committee notes with appreciation the efforts undertaken to improve the situation of women and the achievement of gender equality, particularly considering the recent independence and restructuring of the country. UN علاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة مع الارتياح الجهود المبذولة في تحسين وضع المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين، لا سيما وأن البلد حديث العهد بالاستقلال ويمر بعملية إعادة هيكلة.
    We have been very patiently following the efforts undertaken by the Secretary-General to allow this process to reach a successful conclusion. UN ولقد تتبعنا بكثير من التروي الجهود المبذولة من لدن السيد الأمين العام للأمم المتحدة لنجاح هذا المسلسل.
    We have been coordinating with Libya, the members of Intergovernmental Authority on Development (IGAD) and the forum of the partners of IGAD to ensure that all the efforts undertaken in this regard are made in a concerted manner. UN وفي هذا تنسق مصر مع ليبيا ومعا ننسق مع دول اﻹيغاد ومنتدى شركاء اﻹيغاد من أجل تضافر الجهود المبذولة في هذا الشأن.
    They likewise note the efforts undertaken to strengthen solidarity within the Mediterranean area through the Blue Plan and the Barcelona Conference of 1995. UN وتشير كذلك إلى الجهود المبذولة لتعزيز أشكال التضامن داخل حيز البحر الأبيض المتوسط من خلال الخطة الزرقاء ومؤتمر برشلونة لعام 1995.
    The State party should continue the efforts undertaken to improve conditions of detention in its territory and ensure, in that regard, that the Covenant is observed. UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف الجهود المبذولة لتحسين ظروف الاحتجاز في أراضيها، وأن تضمن التقيد بأحكام العهد في هذا الصدد.
    Please describe the efforts undertaken to overcome this problem, including measures to effectively enforce the amended Wills and Inheritance Act. UN يرجى وصف الجهود المبذولة لتجاوز هذه المشكلة، بما فيها التدابير المتخذة للتنفيذ الفعال لقانون الوصايا والإرث المعدل.
    It commended the efforts undertaken to guarantee respect of their legitimate rights. UN وأشاد بالجهود المبذولة لضمان احترام حقوقهم المشروعة.
    She appealed to the whole international community to support the efforts undertaken. UN وناشدت المجتمع الدولي بأجمعه أن يدعم الجهود المضطلع بها.
    At the same time, it appealed to the international community to devote greater attention to the efforts undertaken and the obstacles faced by new or restored democracies. UN وفي الوقت نفسه، ناشد المجتمع الدولي بايلاء اهتمام أكبر للجهود المبذولة والعوائق التي تواجهها النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة.
    In addition, we have participated fully in the efforts undertaken in the region by the Organization of American States (OAS) and the United Nations. UN وفضــلا عن ذلك، شاركنا في الجهود التي اضطلعت بها منظمة الــدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة فــي المنطقــة.
    Some had mentioned the challenges involved in ensuring that the efforts undertaken would have a practical impact in the field. UN وأشار البعض إلى التحديات التي يطرحها الحرص على أن يكون للجهود المضطلع بها أثر عملي في الميدان.
    Nor should we neglect the efforts undertaken and the progress achieved. UN كذلك لا ينبغي لنا أن نتغاضى عن الجهود التي بذلت والتقدم الذي أحرز.
    It would thus negate the efforts undertaken in the Uruguay Round to liberalize and strengthen the multilateral trading system. UN وبالتالي فإن هذا يمكن أن يقوﱢض الجهود التي بُذلت في جولة أوروغواي من أجل تحرير وتعزيز النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    The New Agenda Coalition recognizes the efforts undertaken during the course of this year to achieve the denuclearization of the Korean peninsula in a peaceful manner. UN ويقر ائتلاف البرنامج الجديد بالجهود المضطلع بها خلال هذه السنة من أجل نزع الطابع النووي عن شبه الجزيرة الكورية بطريقة سلمية.
    At this meeting, the Committee will assess the results of the efforts undertaken since the last meeting. UN وستقوم اللجنة في هذا الاجتماع بتقييم نتائج الجهود التي جرى الاضطلاع بها منذ الاجتماع السابق.
    19. Recognizes the huge burden shouldered by neighbouring countries, especially the Islamic Republic of Iran and Pakistan, appreciates the efforts undertaken in these host countries to ease the plight of Afghan refugees and encourages them to continue cooperating with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees towards this end; UN 19- تدرك العبء الثقيل الذي تنهض به بلدان مجاورة، وخاصة جمهورية إيران الإسلامية وباكستان، وتقدر الجهود التي يُضطلع بها في هذه البلدان المضيفة للتخفيف من محنة اللاجئين الأفغان، وتشجع هذه البلدان على مواصلة التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في ذلك السبيل؛
    “Noting the results of the programmatic transformation of UNIDO, and the efforts undertaken to start field-level activities and to attract extrabudgetary resources for programme implementation (document GC.8/18), UN " وإذ يلاحظ نتائج التحول البرنامجي لليونيدو والجهود المضطلع بها لبدء أنشطة على الصعيد الميداني ولاجتذاب موارد خارج اطار الميزانية لتنفيذ البرامج )الوثيقة GC.8/18(،
    It also notes the efforts undertaken by the State party to train judges and public prosecutors as well as the establishment of the free consultation service at the Migration Agency. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بما تبذله الدولة الطرف من جهود لتدريب القضاة والمدعين العامين ولإنشاء خدمة داخل الوكالة المختصة بالهجرة تقدم المشورة بالمجان.
    We laud the efforts undertaken by the international community, spearheaded by the United Nations, to reach out and provide relief assistance. UN ونحن نثني على الجهود التي اضطلع بها المجتمع الدولي، وفي مقدمته اﻷمم المتحدة، لمد يد العون وتقديــم المساعدة الغوثية.
    the efforts undertaken by the Commission during a limited period of time have come to a diametrically opposite conclusion. UN وقد توصلت اللجنة من خلال الجهود التي قامت بها خلال فترة محدودة إلى استنتاج هو على النقيض من ذلك تماما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more