"the elements needed" - Translation from English to Arabic

    • العناصر اللازمة
        
    • العناصر المطلوبة
        
    • بالعناصر اللازمة
        
    • العوامل المطلوبة
        
    Other countries have also made progress on some of the elements needed to end child marriage. UN كما أحرزت بلدان أخرى التقدم بشأن بعض العناصر اللازمة لوضع حد لزواج الطفل.
    One delegation thanked UNDP for its pragmatic approach in identifying the elements needed to address past problems. UN وشكر أحد الوفود البرنامج على النهج العملي الذي أخذ به في تحديد العناصر اللازمة للتصدي لمشاكل الماضي.
    The author of a poorly presented communication could sometimes find the elements needed to improve the communication in the light of the response of the State party. UN ويمكن أحيانا لمقدم بلاغ سيئ الأعداد أن يلتمس العناصر اللازمة لتحسين البلاغ في ضوء رد الدولة الطرف.
    The draft articles contained all the elements needed to resolve the practical problems that might arise in that area. UN وقد اشتملت مشاريع المواد على جميع العناصر اللازمة لحل المشاكل العملية التي يمكن أن تنشأ في هذا المجال.
    Organized by the Ministry of Health, Welfare and Sports of the Government of the Netherlands, the meeting was attended by government officials from 18 countries, who considered some of the elements needed to design effective government policies towards volunteering. UN وقام بتنظيم الاجتماع وزارة الصحة والرعاية والرياضة لحكومة هولندا وحضره مسؤولون حكوميون من 18 بلدا ، وقاموا بدراسة بعض العناصر المطلوبة لوضع سياسات حكومية فعالة تتعلق بالعمل التطوعي.
    The solar system is littered With all the elements needed for life. Open Subtitles النظام الشمسي مليء بالعناصر اللازمة للحياة
    Similarly, the elements needed to implement effective measures and the support mechanisms required at the national level are also known now with more accuracy. UN كما أن العناصر اللازمة لتنفيذ تدابير فعالة وآليات الدعم اللازم توفرها على الصعيد الوطني أصبحت معروفة اﻵن بدقة أكثر.
    Their role is to ensure that political processes include the elements needed to ensure that there is no room for impunity. UN ويتمثل دورها في ضمان أن تشمل العمليات السياسية العناصر اللازمة لكفالة عدم توفر أي فرصة للإفلات من العقاب.
    Such a request would have allowed the French authorities to assemble and examine, in an objective, fair and thorough manner, all the elements needed to establish that the aforementioned statement had been obtained unlawfully. UN وكان من شأن هذا الطلب أن يسمح للسلطات الفرنسية بجمع العناصر اللازمة لإثبات أن الأقوال المذكورة آنفا قد انتزعت بطريقة غير شرعية والنظر في تلك العناصر بصورة موضوعية ومنصفة وشاملة.
    In the first phase of its work, the Team made an in-depth study of former as well as current missions, visited four presently deployed missions, and designed the elements needed for future missions. UN وأجرى الفريق في المرحلة اﻷولى من أعماله دراسة متعمقة للبعثات السابقة والبعثات الجارية، كما زار أربعا من البعثات الموزعة اﻵن وقام بتصميم العناصر اللازمة للبعثات المقبلة.
    This is a different concept from the " step-by-step " approach, because it requires only that the elements needed to achieve nuclear disarmament be identified. UN وهذا المفهوم مختلف عن النهج " التدريجي " ، لأنه لا يتطلب سوى تحديد العناصر اللازمة لتحقيق نزع السلاح النووي.
    24. Discussion was also conducted on how to group the elements needed for the establishment and the elements needed for the maintenance of a world without nuclear weapons. UN 24 - ونوقشت أيضا كيفية تجميع العناصر اللازمة لإنشاء عالم خال من الأسلحة النووية والعناصر اللازمة للحفاظ عليه.
    24. Discussion was also conducted on how to group the elements needed for the establishment and the elements needed for the maintenance of a world without nuclear weapons. UN 24 - ونوقشت أيضا كيفية تجميع العناصر اللازمة لإنشاء عالم خال من الأسلحة النووية والعناصر اللازمة للحفاظ عليه.
    Assessing the adequacy of networks from an adaptation perspective, including whether they are of sufficient density, and gathering the elements needed to satisfy adaptation needs and those needed to meet regional and global data exchange requirements; UN `1` تقييم ملاءمة الشبكات من منظور التكيف، بما في ذلك ما إذا كانت ذات كثافة كافية، وجمع العناصر اللازمة لتلبية احتياجات التكيف وتلك اللازمة لاستيفاء متطلبات تبادل البيانات الإقليمية والعالمية؛
    Art. 3, Law 17,798 The amendment to Act 17,798 (in process) includes all the elements needed to comply with CWC UN تعديل مدخل على القانون 17798 (جاري النظر فيه) يأخذ في الحسبان كافة العناصر اللازمة لتنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Inasmuch as the elements needed to work out a settlement are at hand, I believe that a sustained process of direct negotiations leading to the conclusion of instruments that will constitute a comprehensive settlement is the most appropriate course of action. UN وبقدر ما تتوفر العناصر اللازمة ﻹيجاد تسوية، فإنني أعتقد أن أفضل مسار لﻹجراءات يتمثل في عملية متواصلة من المفاوضات المباشرة التي من شأنها أن تفضي إلى إبرام صكوك تشكل تسوية شاملة.
    If implemented, the Doha work programme would put in place the elements needed to achieve the non-discriminatory multilateral trading system called for in the Millennium Declaration. UN وإذا ما تسنى تنفيذ برنامج عمل الدوحة فلسوف تُرسي بذلك العناصر اللازمة لتحقيق نظام تجاري متعدد الأطراف وغير تمييزي على النحو الذي دعا إليه إعلان الألفية.
    Inasmuch as the elements needed to work out a settlement are at hand, I believe that it would be most appropriate to embark upon a sustained process of direct negotiations leading to the conclusion of instruments that will constitute a comprehensive settlement. UN وبقدر ما تتوفر العناصر اللازمة ﻹيجاد تسوية، فإنني أعتقد أن من الملائم الشروع في عملية مستمرة من المفاوضات المباشرة التي من شأنها أن تفضي إلى إبرام صكوك ستشكل تسوية شاملة.
    The IAEA Statute and international instruments on nuclear issues, including non-proliferation, contained the elements needed to promote and ensure the peaceful use of nuclear energy and to penalize any violations. UN ويتضمن النظام الأساسي للوكالة والصكوك الدولية المعنية بالمسائل النووية، بما في ذلك عدم الانتشار، العناصر اللازمة لتعزيز وضمان الاستخدام السلمي للطاقة النووية ومعاقبة أي انتهاكات ترتكب.
    While the return programme contains most of the elements needed to facilitate nationwide returns, it has yet to be implemented fully. UN وفي حين أن برنامج العودة يتضمن معظم العناصر المطلوبة لتيسير عمليات العودة في جميع أنحاء البلد فإنه لا يزال يتعين تنفيذه بالكامل.
    5.4 With respect to the elements needed to support the allegations that Mr. Azurmendi had made his statements as a result of torture, the complainant refers to a CPT report that deals with the very period during which the statements at issue were made and according to which: UN 5-4 وفي ما يتعلق بالعناصر اللازمة لدعم الادعاء القائل إن السيد أزورمندي قد أدلى بأقواله نتيجة التعذيب، تشير صاحبة الشكوى إلى تقرير لجنة مناهضة التعذيب الأوروبية الذي يتناول نفس الفترة التي أدلي فيها بالأقوال المذكورة والذي جاء فيه ما يلي:
    27. There has also been considerable agreement on many of the elements needed to achieve these goals and many of the general conclusions reached over the past several years are being turned into concrete policies and practices. UN 27 - وكان هناك أيضا اتفاق واسع على كثير من العوامل المطلوبة لتحقيق هذه الأهداف وتحول كثير من الاستنتاجات العامة التي تم التوصل إليها على مدار السنوات القليلة الماضية إلى سياسات وممارسات ملموسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more