"the elements of the" - Translation from English to Arabic

    • لعناصر
        
    • العناصر الواردة
        
    • بعناصر
        
    • عناصر المبادئ
        
    • عناصر البرنامج
        
    • إن عناصر
        
    • في عناصر
        
    • فإن عناصر
        
    • عناصر جدول
        
    • على عناصر
        
    • العناصر في
        
    • العناصر التي تشكل
        
    • العناصر التي وردت
        
    • العناصر التي يتضمنها
        
    • عن عناصر
        
    Closer attention should also be paid to more careful and consistent drafting of the elements of the logical framework. UN وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام أيضا إلى صياغة أكثر دقة واتساقا لعناصر الإطار المنطقي.
    At its second session, the AWG-LCA focused its work on building common understanding of the elements of the Bali Action Plan. UN 3- وقام الفريق العامل المخصص في دورته الثانية، بالتركيز في أعماله على بناء فهم مشترك لعناصر خطة عمل بالي.
    Nevertheless, the Commission, in the spirit of accommodation, decided to consider the elements of the staff proposals in an effort to take the fullest possible account of the positions presented. UN بيد أن اللجنة قررت، انطلاقا من روح التفهم، النظر في العناصر الواردة في توصيات الموظفين، سعيا من جانبها إلى أقصى حد ممكن إلى مراعاة المواقف المعرب عنها.
    It invited the IPCC and other relevant organizations to strengthen their efforts in this area, including on the elements of the work programme contained in annex II. UN ودعت الهيئة الحكومية الدولية والمنظمات المعنية الأخرى إلى تعزيز جهودها في هذا المجال، بما في ذلك جهودها المتصلة بعناصر برنامج العمل الواردة في المرفق.
    However, the Committee notes that the combined periodic report is not completely in line with all the elements of the Committee's reporting guidelines. UN غير أنها تلاحظ أن التقرير الدوري الموحد لا يتماشى تماماً مع جميع عناصر المبادئ التوجيهية للجنة فيما يخص تقديم التقارير.
    the elements of the programme would be developed by each job network based on its specific needs assessment. UN وستقوم كل شبكة توظيف بتطوير عناصر البرنامج على أساس تقديرها لاحتياجاتها المحدَّدة.
    the elements of the final settlement of the Palestinian question are known to us all. UN إن عناصر التسوية النهائية للقضية الفلسطينية معروفة لنا جميعا.
    The Commission noted that, apart from their nomenclature, there were significant variations in the elements of the compensation package. UN ولاحظت اللجنة أن هذه الممارسات تنطوي، علاوة على اختلاف مسمياتها، على تغييرات كبيرة في عناصر مجموعة الإثابــة الشاملة.
    For some delegations, the elements of the definition proposed in the report of the High-level Panel contained certain loopholes. UN وفي رأي بعض الوفود، فإن عناصر التعريف الواردة في تقرير الفريق تتضمن بعض الثغرات.
    The programme of each of the preparatory conferences also reflected the elements of the annotated agenda of UNISPACE III. UN وقد جسد برنامج كل اجتماع من الاجتماعات التحضيرية أيضا عناصر جدول اﻷعمال المشروح لمؤتمر يونيسبيس الثالث .
    In such cases, the sexual violence must simply satisfy the elements of the specific crime charged. UN وفي هذه الحالات، يجب ببساطة أن يستوفي العنف الجنسي لعناصر الجريمة المحددة التي هي موضوع التهمة.
    In summary, the elements of the offer by the partners in the candidature of Montréal are as follows: UN يرد فيما يلي موجز لعناصر عرض الشركاء في ترشيح مونتريال:
    the elements of the new strategy should encompass action on all categories of external debt, bilateral, multilateral and commercial. UN وينبغي لعناصر الاستراتيجية الجديدة أن تشمل اﻹجراءات المتعلقة بجميع فئات الدين الخارجي، الثنائية منها والمتعددة اﻷطراف والتجارية.
    The Philippines would therefore like to see the elements of the declaration of the fourth disarmament decade include relevant issues in the field of disarmament, so as to address the concerns of all. UN وعليه، تود الفلبين أن تشمل العناصر الواردة في إعلان العقد الرابع لنزع السلاح، المسائل ذات الصلة بمجال نزع السلاح، بغية الاستجابة لشواغل جميع الأعضاء.
    All the elements of the paper - the fruit of four years of work - were agreed upon by delegations, except for the one that reflects the various viewpoints on non-proliferation. UN وقد وافقت الوفود على جميع العناصر الواردة في ورقة العمل - وهي ثمرة عمل دام أربع سنوات - ما عدا تلك التي تعكس وجهات النظر المختلفة حول عدم الانتشار.
    Elements from the second phase of the project will be fully integrated with the elements of the first phase of the project through the use of the standardized security operating system. UN وستُدمج عناصر من المرحلة الثانية للمشروع إدماجا كاملا بعناصر من المرحلة الأولى باستخدام النظام الموحد للتشغيل الأمني.
    To this end, we wish to state our position on a number of fundamental principles relating to the elements of the methodology of the scale of assessments. UN ولتحقيق ذلك، نود أن نعلن موقفنا إزاء عدد من المبادئ الأساسية المتصلة بعناصر منهجية جدول الأنصبة المقررة.
    However, the Committee notes that the combined periodic report is not completely in line with all the elements of the Committee's reporting guidelines. UN غير أنها تلاحظ أن التقرير الدوري الموحد لا يتماشى تماماً مع جميع عناصر المبادئ التوجيهية للجنة فيما يخص تقديم التقارير.
    In the annex to that resolution, it specifically requested the various organizations and specialized agencies, in their respective areas and sectors, to devise specific programmes for Africa that were consistent with the elements of the New Agenda, and to devote adequate resources for their implementation. UN وفي مرفق ذلك القرار، طلبت بصورة خاصة إلى مختلف المنظمات والوكالات المتخصصة، كل في مجالاتها وقطاعاتها، أن تصمم برامج محددة لافريقيا تنسجم مع عناصر البرنامج الجديد، وأن تخصص موارد كافية لتنفيذها.
    57. the elements of the methodology on which there was agreement offered a good basis for discussion. UN ٥٧ - واستطرد قائلا إن عناصر المنهجية التي جرى الاتفاق عليها تشكل أساسا طيبا للمناقشة.
    Only by considering all the elements of the crisis will it be possible to find appropriate solutions to every aspect of the problem. UN ولن يتسنى إيجاد حلول ملائمة لكل جانب من جوانب المشكلة إلا بالنظر في عناصر اﻷزمة كافة.
    However, while the roster-based system is described in some detail, the elements of the strategic workforce planning are sketchy, in particular with regard to process and management. UN غير أنه بينما يقدَّم وصف للنظام القائم على قوائم المرشحين بشيء من التفصيل، فإن عناصر التخطيط الاستراتيجي للقوة العاملة مبهمة، وخاصة فيما يتصل بالإجراءات والإدارة.
    Most of the elements of the provisional agenda for COP 4 are also on the agendas of the subsidiary bodies for the current session. UN وأغلب عناصر جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الرابعة مدرجة أيضا في جداول أعمال الهيئات الفرعية للدورة الحالية.
    the elements of the proposal have been shared with a number of Member States and a report on the subject is being prepared for consideration by the General Assembly. UN وأُطلع عدد من الدول الأعضاء على عناصر المقترح، ويجري حاليا إعداد تقرير عن هذا الموضوع لتنظر فيه الجمعية العامة.
    One of the elements of the comprehensive fight against terrorism is combating poverty. UN إن مكافحة الفقر هي أحد العناصر في الكفاح الشامل ضد الإرهاب.
    Among the elements forming this identity, it mentions their direct descent from the ancient Mayas, their languages deriving from a common Maya root, a world view based on harmonious relations among the elements of the universe and self-identification. UN ومن بين العناصر التي تشكل هذه الهوية، يذكر الاتفاق انحدارها المباشر من قبائل المايا القديمة، وانحدار لغتها من جذور مشتركة خاصة بقبائل المايا، كما يذكر نظرة عالمية تقوم على العلاقات المتناسقة فيما بين عناصر الكون والتعرّف على الذات.
    I am pleased to note that many of the elements of the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission are included in the Road Map. UN ويسرني أن أشير إلى إدماج العديد من العناصر التي وردت في توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة في خارطة الطريق.
    While the elements of the case file do not allow the Committee to analyse and ascertain the intention of the impugned statements, it remains that no specific national or ethnic groups were directly targeted as such by these oral statements as reported and printed. UN ورغم أن العناصر التي يتضمنها ملف القضية لا تسمح للجنة بتحليل القصد من التصريحات المطعون فيها والتحقق منه، فإنه من الثابت أن هذه التصريحات الشفوية بالصيغة التي نقلت ونشرت بها لم تستهدف بشكل مباشر جماعات قومية أو إثنية محددة.
    However, several delegations expressed the view that the purpose of the informal consultations would be to seek additional clarification of the elements of the working paper in the Working Group. UN غير أن عدة وفود أعربت عن رأي مفاده أن الغرض من المشاورات غير الرسمية هو الحصول على توضيحات إضافية عن عناصر ورقة العمل من داخل الفريق العامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more