"the embargo imposed on" - Translation from English to Arabic

    • الحصار المفروض على
        
    • الحظر المفروض على
        
    • الحصار المضروب على
        
    • للحصار المفروض على
        
    • للحظر المفروض على
        
    • الحصار عن
        
    • الحصار الذي فرض على
        
    the embargo imposed on Cuba for over four decades has subjected the country to all forms of economic and social losses. UN إن الحصار المفروض على كوبا منذ ما يزيد على أربعة عقود عرّض كوبا لشتى أنواع الضرر الاقتصادي والاجتماعي والسياسي.
    the embargo imposed on Iraq and international law UN الحصار المفروض على العراق والقانون الدولي
    The report has proved decisively that the embargo imposed on Iraq is the main reason for the huge increase in the child mortality rate. UN لقد أثبت تقرير اليونيسيف بشكل قاطع أن الحصار المفروض على العراق هو السبب الرئيسي في هذا الارتفاع المروع في نسبة وفيات اﻷطفال.
    Turning to developments in the Lockerbie crisis, we wish to express our satisfaction at the progress towards a comprehensive settlement, including the suspension of the embargo imposed on Libya. UN وفيما يتعلق بتطورات أزمة لوكربي، نسجل بارتياح الخطوات الإيجابية التي اجتيزت على طريق التسوية الشاملة لهذه الأزمة، بما في ذلك تعليق الحظر المفروض على الجماهيرية الليبية.
    Over the years, when the General Assembly has considered this subject, Zambia has voted against the embargo imposed on Cuba. UN وعلى مدى اﻷعوام التي نظرت فيها الجمعية العامة فـي هـذا الموضـوع، كانـت زامبيـا تصـوت ضد الحظر المفروض على كوبا.
    By the same token, we call for the lifting of the embargo imposed on Iraq, which no longer has any legal justification as the grounds it was built on no longer obtain. UN وندعو كذلك إلى رفع الحصار المضروب على العراق ﻷنه استنفد كافة المسوغات التي انبنى عليها وانقلب إلى خطة سياسية تستهدف تجويع ذلك البلد العريق وإذلال شعبه وتمزيق أرضه.
    Saint Kitts and Nevis therefore feels very strongly about bringing the embargo imposed on Cuba to an end. UN لذلك تحرص سانت كيتس ونيفس حرصا قويا على ضرورة وضع حد للحصار المفروض على كوبا.
    Elias Khouri, NGO Committee against the embargo imposed on Iraq UN إلياس خوري، لجنة المنظمات غير الحكومية المناهضة للحظر المفروض على العراق
    My delegation feels that the embargo imposed on Cuba is a breach of international law and a violation of the principles of the United Nations Charter. UN ويرى وفدي أن الحصار المفروض على كوبا يشكل خرقا للقانون الدولي وانتهاكا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    the embargo imposed on the country has had an adverse impact on completion of the building process in the country, including the process under discussion. UN وإن الحصار المفروض على القطر قد أثر سلبياً على إكمال العملية التنموية في القطر ومنها العملية موضوع البحث.
    This systematic sabotage of Iraq's cultural identity increases apace with the intensification of the embargo imposed on the Iraqi people. UN ويتزايد هذا التخريب المنظم لهوية العراق الثقافية مع تزايد وطأة الحصار المفروض على شعب العراق.
    This systematic sabotage of Iraq's cultural identity is increasing as the grip of the embargo imposed on the Iraqi people is tightened. UN ويتزايد هذا التخريب المنظم لهوية العراق الثقافية مع تزايد وطأة الحصار المفروض على شعب العراق.
    Another example of the misuse of this international Organization is the embargo imposed on Libya without any legal and justified cause to permit the actions taken against that country. UN ومثال آخر لسوء استخدام المنظمة الدولية، هو الحصار المفروض على الجماهيرية الليبية دون مبرر ودون سند قانوني يبيح الاجراءات المتخذة ضدها.
    the embargo imposed on Cuba for almost 50 years has created an unacceptable precedent that falls outside of international law. UN إن الحصار المفروض على كوبا منذ حوالي 50 عاما قد خلق سابقة مرفوضة في التعامل الأحادي الطرف بين الدول خارج إطار القانون الدولي.
    In this regard, we welcome the Council's decision to lift the embargo imposed on the Sudan and call it to do the same in the case of Iraq. UN وفي هذا الصدد نرحب بقرار المجلس رفع الحظر المفروض على السودان وندعوه إلى القيام بالشيء ذاته في حالة العراق.
    We therefore see the embargo imposed on Burundi as unfriendly, unjust and illegal. UN ولذلك فإننا نعتبر الحظر المفروض على بوروندي إجراء غير ودي وظالما وغير قانونــي.
    the embargo imposed on Cuba continues seriously to affect that country's people and development process. UN إن الحظر المفروض على كوبا لا يزال يلحق أضرارا جسيمة بشعب ذلك البلد وبعملية التنمية فيه.
    To demonstrate its solidarity with the kindred Bosnian people, Morocco has always advocated the lifting of the embargo imposed on that State, which, it should be remembered, is a full Member of our Organization. UN وكيما يدلل المغرب على تضامنه مع الشعب البوسني الشقيق، ناصر على الدوام رفع الحظر المفروض على هذه الدولة التي ينبغي أن يتذكر بأنها عضو كامل العضوية في منظمتنا.
    As such, we have a sympathetic view that the embargo imposed on Cuba has caused undue suffering and hardship to the country and its people, preventing the country from fully developing its economic potential. UN ولذلك، فإننا مع الرأي الذي يذهب إلى أن الحظر المفروض على كوبا قد تسبب في معاناة ومشقة لا مسوغ لهما للبلد وشعبه، فحال دون تمكن هذا البلد من تنمية إمكاناته الاقتصادية بشكل كامل.
    As such, we have a sympathetic view that the embargo imposed on Cuba has caused huge economic damage and hardship to the country and its people, preventing the country from fully developing its economic potential. UN ولذلك، فإننا مع الرأي القائل بأن الحظر المفروض على كوبا قد سبب أضرارا ومشاق اقتصادية هائلة للبلد وشعبه، مما يمنع البلد من تطوير إمكاناته الاقتصادية على نحو كامل.
    My country also insists on the need to lift the embargo imposed on the brotherly Palestinian people, the devastating consequences of which on the fledgling Palestinian economy and the repercussions of which on security in the Palestinian territories could endanger the peace process. UN وتؤكد بــلادي كذلك على ضــرورة رفع الحصار المضروب على الشعب الفلسطيني الشــقيق، وهو الحصــار الذي يُعرقــل سير الحيــاة فـي اﻷراضي الفلسطينية وينخر أسس الاقتصاد الفلسطيني الناشئ ويصعد التوتر وعدم الاستقرار.
    Saint Kitts and Nevis therefore feels very strongly about bringing to a close the embargo imposed on Cuba. UN لذا فإن سانت كيتس ونيفيس تطالب بقوة بوضع حد للحصار المفروض على كوبا.
    Elias Khouri, NGO Committee against the embargo imposed on Iraq UN إلياس خوري، لجنة المنظمات غير الحكومية المناهضة للحظر المفروض على العراق
    The Security Council is therefore invited to fulfil its obligations towards Iraq and its people by lifting the embargo imposed on the Iraqi people rather than imputing unjust blame to the Iraqi authorities. UN وأن مجلس اﻷمن مطالب بدلا من إلقاء اللوم بشكل غير منصف على السلطات العراقية. بأن يؤدي التزاماته تجاه العراق وشعبه برفع الحصار عن شعب العراق.
    the embargo imposed on some of our States has had nefarious consequences, the effects of which will be felt by coming generations. Thus it should be viewed from a humanitarian standpoint, in accordance with the objectives of the Summit, the purposes and principles of the United Nations, and in particular the principles of human rights and the rights of peoples to development and to the fruits of development. UN كما أن الحصار الذي فرض على بعض الدول أفرز العديد من النتائج المفزعة ستمتد آثارها إلى أجيال قادمة، مما يتطلب من المجتمع الدولي النظر إلى الحصار نظرة إنسانية تنسجم وأهداف هذه القمة ومبادئ الأمم المتحدة، وخاصة مبادئ حقوق الإنسان في الحياة وحق الشعوب في التنمية والتمتع بنتائجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more