"the employment rights act" - Translation from English to Arabic

    • قانون حقوق العمل
        
    • القانون المتعلق بحقوق العمل
        
    • قانون حقوق التوظيف
        
    • وقانون حقوق العمل
        
    It further recommends that the State party take the necessary steps to ensure that women are aware of their rights provided for in the Employment Rights Act. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات الضرورية لضمان توعية النساء بحقوقهن المنصوص عليها في قانون حقوق العمل.
    75. According to Section 38 of the Employment Rights Act 2008, employees benefit from protection against termination of their work agreement. UN 75- ووفقاً للمادة 38 من قانون حقوق العمل الصادر في عام 2008، يتمتع الموظفون بالحماية من إنهاء عقد عملهم.
    It further recommends that the State party take the necessary steps to ensure that women are aware of their rights provided for in the Employment Rights Act. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات الضرورية لضمان توعية النساء بحقوقهن المنصوص عليها في قانون حقوق العمل.
    It welcomed the enactment of new legislation such as the Employment Rights Act, the Equal Opportunities Act and the establishment of the Equal Opportunities Commission and the Ministry of Social Integration and Economic Empowerment. UN ورحبت بسن تشريعات جديدة مثل القانون المتعلق بحقوق العمل والقانون المتعلق بتكافؤ الفرص، وإنشاء لجنة تكافؤ الفرص ووزارة التكامل الاجتماعي والتمكين الاقتصادي.
    232. Under the Employment Rights Act 1996, as amended by the Employment Act 2002, employed adopters can take one year's adoption leave. UN 232- وبموجب قانون حقوق التوظيف لعام 1996، بصيغته المعدلة بقانون التوظيف لعام 2002، يحق للمتبنّين العاملين الحصول على إجـازة تبنٍ لمدة عام.
    The country's Constitution had already guaranteed the fundamental rights and freedoms of all citizens; recent initiatives included enactment of the Equal Opportunity Act, the Employment Rights Act and the Training and Employment of Disabled Persons Act. UN ومضت تقول إن دستور البلد يضمن بالفعل الحقوق والحريات الأساسية لجميع المواطنين؛ وتتضمن المبادرات التي اتخذت مؤخرا سن قانون تكافؤ الفرص وقانون حقوق العمل وقانون تدريب وتوظيف المعوقين.
    It also notes with concern that the equal remuneration provision under the Employment Rights Act does not reflect the principle of equal remuneration for work of equal value. UN وتشير بقلق أيضاً إلى أن النص على المساواة في الأجور الوارد في قانون حقوق العمل لا يعكس مبدأ المساواة في الأجر عن العمل ذي القيمة المتساوية.
    74. In the Employment Rights Act 2008 has replaced the Labour Act 1975. UN 74- حل قانون حقوق العمل لعام 2008 محل قانون العمل لعام 1975.
    It further recommends amending section 20 of the Employment Rights Act of 2008 with a view to ensuring equal pay for work of equal value. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل المادة 20 من قانون حقوق العمل لعام 2008 بغية ضمان تساوي الأجر عن العمل ذي القيمة المتساوية.
    The Government noted that the Employment Rights Act of 2008 also guarantees the fundamental right of migrant workers to freedom of association and protects their right to organize and engage in collective bargaining. UN وأشارت الحكومة إلى أن قانون حقوق العمل لعام 2008 يكفل أيضا للعمال المهاجرين الحقّ الأساسي المتمثل في حرية تكوين الجمعيات، ويحمي حقهم في التنظيم والتفاوض الجماعي.
    51. In 2012, the Parliament passed the Employment Rights Act which makes new provision for the rights of employed persons and related matters. UN 51- وفي سنة 2012، أصدر البرلمان قانون حقوق العمل الذي ينص على أحكام جديدة لحقوق الأشخاص العاملين والمسائل ذات الصلة.
    It further recommends amending section 20 of the Employment Rights Act of 2008 with a view to ensuring equal pay for work of equal value. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل المادة 20 من قانون حقوق العمل لعام 2008 بغية ضمان تساوي الأجر عن العمل ذي القيمة المتساوية.
    27. the Employment Rights Act which was passed at the same time aims at achieving the flexibility needed for creating demand for labour, together with security needed to protect the worker as he or she switches between jobs. UN 27 - قانون حقوق العمل الذي صدر في الوقت عينه يهدف إلى تحقيق المرونة اللازمة لخلق طلب على اليد العاملة، إلى جانب الأمن اللازم لحماية العمال لدى انتقالهم من عمل إلى آخر.
    244. The Committee is concerned that, according to the Employment Rights Act of 2008 section 30, women with less than 12 months' continuous employment with the same employer are not entitled to paid maternity leave. UN 244- وتشعر اللجنة بالقلق لأنه، وفقاً للمادة 30 من قانون حقوق العمل لعام 2008، لا يحق للنساء اللواتي تقل مدة عملهن المتواصل مع رب العمل نفسه عن 12 شهراً الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر.
    The Committee recommends that the State party revise the Employment Rights Act, ensuring that all working mothers be accorded paid maternity leave, and that all fathers exercising parental responsibilities are entitled to paid paternity leave, regardless of their marital status. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتنقيح قانون حقوق العمل لعام 2008 لكي تكفل حصول جميع الأمهات العاملات على إجازة أمومة مدفوعة الأجر وحصول جميع الآباء العاملين الذين يمارسون مسؤوليات أبوية على إجازة أبوّة مدفوعة الأجر بصرف النظر عن حالة زواجهم.
    the Employment Rights Act 2008 applies equally to local and expatriate workers, guaranteeing to the latter equal protection in terms and conditions of employment and in the event of termination of employment by their employer. UN ويسري قانون حقوق العمل لعام 2008 على العمال المحليين والأجانب سواء بسواء، فهو يكفل للأجانب التمتّع بنفس الحماية التي يتمتّع بها المحلّيون في ما يتّصل بشروط وظروف العمل وتلك المنطبقة في حال استغناء أرباب العمل عن خدماتهم.
    The Committee is concerned that, according to the Employment Rights Act of 2008 section 30, women with less than 12 months' continuous employment with the same employer are not entitled to paid maternity leave. UN 21- وتشعر اللجنة بالقلق لأنه، وفقاً للمادة 30 من قانون حقوق العمل لعام 2008، لا يحق للنساء اللواتي تقل مدة عملهن المتواصل مع رب العمل نفسه عن 12 شهراً الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر.
    The Committee recommends that the State party revise the Employment Rights Act, ensuring that all working mothers be accorded paid maternity leave, and that all fathers exercising parental responsibilities are entitled to paid paternity leave, regardless of their marital status. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتنقيح قانون حقوق العمل لعام 2008 لكي تكفل حصول جميع الأمهات العاملات على إجازة أمومة مدفوعة الأجر وحصول جميع الآباء العاملين الذين يمارسون مسؤوليات أبوية على إجازة أبوّة مدفوعة الأجر بصرف النظر عن حالة زواجهم.
    CAC indicated that since the Employment Rights Act 2007 was voted, it is now illegal to fire or refuse to employ a person based on his/her sexual orientation, but considered that this first step is not enough. UN 32- وذكرت جمعية " آرك أون سييل Collectif Arc-en-ciel " أن فصل شخص عن العمل أو رفض توظيفه بسبب ميوله الجنسية أصبح غير قانوني منذ التصويت على قانون حقوق التوظيف الصادر عام 2007، وترى الجمعية أن هذه خطوة أولى لكنها غير كافية(46).
    632. A number of legislative measures had been taken recently to promote human rights further, such as the Equal Opportunities Act, the HIV and AIDS Act, the Truth and Justice Commission Act, the Employment Relations Act and the Employment Rights Act. UN 632- واتُخذ مؤخراً عدد من التدابير التشريعية لمواصلة تعزيز حقوق الإنسان، مثل قانون تكافؤ الفرص والقانون المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، وقانون لجنة تقصي الحقائق والعدالة، وقانون علاقات العمل وقانون حقوق العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more