"the end of the first half" - Translation from English to Arabic

    • نهاية النصف الأول
        
    It is envisioned that this detailed assessment will be completed by the end of the first half of 2009. UN ومن المتوخى أن تكتمل عملية التقييم المفصلة بحلول نهاية النصف الأول من عام 2009.
    More than 32 per cent of the global amount of transactions were initiated before the end of the first half of 2005. UN وشُرع فيما يزيد على 32 في المائة من مجموع مبلغ المعاملات قبل نهاية النصف الأول لسنة 2005.
    It underwent an important change at the end of the first half of the twentieth century when it went from being a country of origin to a country of destination. UN وطرأ عليها تغيير هام في نهاية النصف الأول من القرن العشرين، حين تحولت من أحد بلدان المنشأ إلى أحد بلدان المقصد.
    More than 32 per cent of the global amount of transactions were initiated before the end of the first half of 2005. UN وشُرع فيما يزيد على 32 في المائة من مجموع مبلغ المعاملات قبل نهاية النصف الأول لسنة 2005.
    That work should be completed by the end of the first half of 2014. UN ومن المتوقع أن تنتهي هذه الأعمال في نهاية النصف الأول من عام 2014.
    I instruct the Government and the presidential Administration to prepare proposals on candidates for the presidential reserve of personnel before the end of the first half of 2012. UN وأكلف الحكومة والإدارة الرئاسية بإعداد مقترحات بمرشحين للاحتياطي الرئاسي من الموظفين قبل نهاية النصف الأول من عام 2012.
    And that's the end of the first half with the score: Hanna, 39, Easley, 34. Open Subtitles وهذه نهاية النصف الأول, والنتيجه 39 لفريق الستره مقابل 34 لفريق ويسلى
    The Government and the National Bank should elaborate appropriate proposals for improving the pension system by the end of the first half of the year. UN وينبغي للحكومة والمصرف المركزي صوغ مقترحات ملائمة من أجل تحسين نظام المعاشات التقاعدية بحلول نهاية النصف الأول من هذه السنة.
    The Director General of Public Prosecutions is currently carrying out a study of legally enforceable judgments in rape cases that culminated in acquittals in the period from 2003 up to the end of the first half of 2005. UN والمدير العام لمكتب المدعي العام يجري حاليا دراسة للأحكام القابلة للتنفيذ قانونا في قضايا الاغتصاب التي انتهت بالإفراج عن المتهمين في الفترة من عام 2003 حتى نهاية النصف الأول من عام 2005.
    By the end of the first half of the fiscal year, as a result of Government stimulus and policies, most economies in Europe had exited the recession. UN وحتى نهاية النصف الأول من السنة المالية، ونتيجة الحوافز والسياسات الحكومية، تمكنت معظم النُظم الاقتصادية في أوروبا من الخروج من الكساد.
    During the past 12 months, implementation improved and the delivery rate against the total budget of $35 million reached 75 per cent at the end of the first half of 2009. UN وخلال الأشهر الـ 12 الأخيرة تحسن التنفيذ وبلغ معدل الأداء 75 في المائة من ميزانية إجمالية قدرها 35 مليون دولار في نهاية النصف الأول من عام 2009.
    The goal is to hold credible elections that are accepted by all the Malagasy people and recognized by the international community before the end of the first half of 2011, with a view to the establishment of a new Republic meeting the aspirations of the people and democratic norms. UN والهدف من ذلك هو تنظيم انتخابات ذات مصداقية تحظى بقبول جميع الملغاشيين واعتراف المجتمع الدولي قبل نهاية النصف الأول من عام 2011، بغية إقامة جمهورية جديدة تستجيب لتطلعات الشعب ومتطلبات الديمقراطية.
    135. At the end of the first half of 2005, the VicePresident submitted a proposed timetable to the Office in Colombia for implementing the High Commissioner's recommendations. UN 135- وفي نهاية النصف الأول من السنة، قدم نائب الرئيس إلى مكتب المفوضية في كولومبيا جدولاً زمنياً مقترحاً لتنفيذ توصيات المفوضة السامية.
    :: An end to all agricultural export subsidies by the end of 2013, with progressive phasing-out such that a substantial number of subsidies would be phased out by the end of the first half of the implementation period, as well as an end to all export subsidies for cotton by developed countries in 2006. UN :: وقف جميع إعانات الصادرات الزراعية بحلول نهاية عام 2013، وذلك من خلال الإلغاء التدريجي لعدد كبير من الإعانات بحلول نهاية النصف الأول من فترة التنفيذ، وكذلك وقف جميع إعانات صادرات القطن من جانب البلدان المتقدمة في عام 2006.
    Cuba recently submitted its reports to the Committee on the Rights of the Child and the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and is working on the report for the Committee against Torture, which must be ready for submission by the end of the first half of this year. UN وقد قدمت كوبا في الآونة الأخيرة تقريريها إلى لجنة حقوق الطفل ولجنة القضاء على التمييز العنصري، وهي الآن بصدد إعداد تقريرها إلى لجنة مناهضة التعذيب المطلوب توطئة لتقديمه في نهاية النصف الأول من هذا العام.
    21. Data from the Ministry of Health indicate that at the end of the first half of 2011 a total of 18,020,669 families in the 31 states and the Federal District were covered by the Seguro Popular national health insurance programme. UN 21- وتشير البيانات الصادرة عن وزارة الصحة أنه في نهاية النصف الأول من عام 2011 تمت تغطية ما مجموعه 669 020 18 أسرة في الولايات ال31 ومنطقة العاصمة الاتحادية، وذلك من خلال برنامج التأمين الصحي الشعبي الوطني
    35. Against this background, the assessment mission determined that, while all parties remained committed to holding elections before the end of the first half of 2009, additional delays in the Ivorian elections could not be excluded. UN 35 - واستنادا إلى هذه المعلومات الأساسية، خلصت بعثة التقييم إلى أنه في حين أن جميع الأحزاب ما زالت ملتزمة بإجراء الانتخابات قبل نهاية النصف الأول من عام 2009، فإنه لا يمكن استبعاد حدوث تأخيرات إضافية في الانتخابات الإيفوارية.
    The Central African Republic therefore appealed to the international community for assistance in its transition towards restoration of the constitutional and democratic order; in particular, it needed help to enable the national committee on drafting of reports to prepare a cumulative report to the Human Rights Committee and thus make up for its delay by the end of the first half of 2005. UN لذلك، تستغيث جمهورية أفريقيا الوسطى بالمجتمع الدولي كيما يساعدها في انتقالها صوب إعادة إحلال النظام الدستوري والديمقراطي، وحتى يتسنى أيضاً للجنة الوطنية المعنية بصياغة التقارير أن تقدم إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تقريراً تجميعياً يمكّنها من تدارك التأخير المسجل في هذا المضمار قبل نهاية النصف الأول من عام 2005.
    Lastly, it should be noted that the Government of the Principality is currently studying the possibility of early signature of the Protocol against the Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms, Their Parts, Components and Ammunition, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, which could take place before the end of the first half of 2002. UN وأخيرا، يجب التأكيد على أن حكومة الإمارة تبحث سبل الإسراع بالتوقيع على بروتوكول مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها وذخائرها والاتجار بها بصورة غير مشروعة، وهو البروتوكول الإضافي لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية. وقد توقع عليه الحكومة قبل نهاية النصف الأول من عام 2002.
    The past six years performance illustrates that, given the totally voluntary contributions to the primary source of funding for UNEP, the Environment Fund is extremely vulnerable. One clear pattern is that in only two of the six years did the fund reach even 50 per cent of the total pledged amounts by the end of the first half of the year. UN 34 - يبين الأداء خلال السنوات الست الماضية أنه نظراً لأن المساهمات الطوعية في مجموعها هي المصدر الرئيسي لتمويل برنامج الأمم المتحدة للبيئة، يصبح صندوق البيئة أكثر تعرضاً للمخاطر وثمة نموذج(2) يوضح أن الصندوق لم يحقق حتى نسبة 50 في المائة من المبالغ الإجمالية المتعهد بها إلا في عامين اثنين فقط من السنوات الست، وذلك في نهاية النصف الأول من العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more