"the end of the first sentence of" - Translation from English to Arabic

    • نهاية الجملة الأولى من
        
    • آخر الجملة الأولى من
        
    The members agreed that at the end of the first sentence of paragraph 11 the following words would be added: UN اتفق الأعضاء على إضافة العبارات الآتية في نهاية الجملة الأولى من الفقرة 11:
    The following words shall be added to the end of the first sentence of paragraph 2 of Article 4 of the Protocol: UN تُضاف العبارة التالية في نهاية الجملة الأولى من الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول:
    The following words shall be added to the end of the first sentence of paragraph 2 of Article 4 of the Protocol: UN تُضاف العبارة التالية في نهاية الجملة الأولى من الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول:
    The following words shall be added to the end of the first sentence of paragraph 2 of Article 4 of the Protocol: UN تُضاف العبارة التالية في نهاية الجملة الأولى من الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول:
    It was suggested that the end of the first sentence of paragraph 11.5 should be amended to provide the carrier with the choice to seek instructions from " the shipper or the controlling party " and not exclusively from " the controlling party " . UN واقتُرح تعديل آخر الجملة الأولى من الفقرة 11-5 لكي تنص على تزويد الناقل بخيار التماس تعليمات من " الشاحن أو الطرف المسيطر " وليس من " الطرف المسيطر " فقط.
    The following words shall be added to the end of the first sentence of paragraph 2 of Article 4 of the Protocol: UN تُضاف العبارة التالية في نهاية الجملة الأولى من الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول:
    The following words shall be added to the end of the first sentence of paragraph 2 of Article 4 of the Protocol: UN تُضاف العبارة التالية في نهاية الجملة الأولى من الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول:
    The following words shall be added to the end of the first sentence of paragraph 2 of Article 4 of the Protocol: UN تُضاف العبارة التالية في نهاية الجملة الأولى من الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول:
    The following words shall be added to the end of the first sentence of paragraph 2 of Article 4 of the Protocol: UN تُضاف العبارة التالية في نهاية الجملة الأولى من الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول:
    The following words shall be added to the end of the first sentence of paragraph 2 of Article 4 of the Protocol: UN تضاف العبارة التالية في نهاية الجملة الأولى من الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول:
    The following words shall be added to the end of the first sentence of paragraph 2 of Article 4 of the Protocol: UN تضاف الكلمات التالية إلى نهاية الجملة الأولى من الفقرة 2 من المادة 4 من بروتوكول كيوتو:
    The words " if such right is transferable under the law governing it " should therefore be added at the end of the first sentence of paragraph 1, to cover such cases. UN ولذلك فانه ينبغي اضافة عبارة " اذا كان هذا الحق قابلا للنقل بموجب القانون المنظم له " الى نهاية الجملة الأولى من الفقرة 1، من أجل تناول هذه الحالات.
    82. Mr. KLEIN suggested that the words “and especially about the enrolment of children in them” should be added at the end of the first sentence of question 5. UN 82- السيد كلاين اقترح إضافة عبارة " وخصوصاً ما يتعلق بالتحاق الأطفال بها " في نهاية الجملة الأولى من السؤال 5.
    Accordingly, he suggested the insertion, at the end of the first sentence of the French text, of the words " dont l'identité et le statut ne sont pas vérifiés par une autorité indépendante " . UN وبناء على ذلك، اقترح إدخال عبارة " dont l ' identité et le statut ne sont pas vérifiés par une autorité indépendante " في نهاية الجملة الأولى من النص الفرنسي.
    42. He also suggested inserting, at the end of the first sentence of paragraph 7 of A/CN.9/XXXV/CRP.1/Add.6, the words " , including action taken by a party to preserve its rights before expiration of a prescription period " . UN 42- واقترح أيضا إدراج عبارة في نهاية الجملة الأولى من الفقرة 7 من الوثيقة A/CN.9/XXXV/CRP.1/Add.6، هي " بما في ذلك الاجراء الذي يتخذه طرف ما لأجل الحفاظ على حقوقه قبل انقضاء فترة تقادم " .
    17. Mr. Wallace (United States of America) pointed out that, at the end of the first sentence of paragraph 31, the words " project agreement " should read " concession contract. " UN 17- السيد والاس (الولايات المتحدة الأمريكية): أشار إلى ضرورة الاستعاضة عن العبارة " اتفاق المشروع " الواردة في نهاية الجملة الأولى من الفقرة 31 بالعبارة " عقد الامتياز. "
    3. Mr. Rivas Posada said that at the end of the first sentence of the Spanish text " Indemnizaciones " was not the correct term for the English " indemnities " and the wording should be changed. UN 3 - السيد ريفاس بوسادا:. قال إن كلمة " Indemnizaciones " الواردة في نهاية الجملة الأولى من النص الأسباني ليست المصطلح الصحيح للكلمة الانكليزية " indemnities " وينبغي تغيير الصياغة.
    It was agreed that the following words should be added at the end of the first sentence of paragraph 2 of article 52: " and shall select the suppliers or contractors to be so registered in a non-discriminatory manner. " UN 118- واتُّفق على إضافة العبارة التالية في نهاية الجملة الأولى من الفقرة 2 من المادة 52: " وعليها أن تختار دون تمييز المورِّدين أو المقاولين الذين سيُسجَّلون في المناقصة. "
    (i) Insert the following text at the end of the first sentence of paragraph 1.78: " and review of the rules, practices and procedures of similar tribunals with a view towards enhanced effective management of caseloads " . UN ' 1` يدرج النص التالي في نهاية الجملة الأولى من الفقرة 1-78: " واستعراض القواعد والممارسات والإجراءات الخاصة بمحاكم شبيهة بهدف تحسين فعالية إدارة أعباء القضايا " .
    (s) Addition of the following words at the end of the first sentence of paragraph 343 to reflect the " ordinary course " defence in recommendation 82: " and, for example, was a transaction in the ordinary course of business " ; UN (ق) إضافة العبارة التالية في نهاية الجملة الأولى من الفقرة 343 لتجسيد وجه الدفاع فيما يخص " سياق العمل المعتاد " " المذكور في التوصية 82: " ، وأنها، على سبيل المثال، معاملة في سياق العمل المعتاد " ؛
    Mr. Meena (India) proposed that the words " best and " , before the words " final offer " at the end of the first sentence of paragraph 2, should be deleted. UN 40- السيد مينا (الهند): اقترح حذف كلمة " أفضل " التي ترد قبل عبارة " عرض نهائي " في آخر الجملة الأولى من الفقرة 2.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more