"the endeavour" - Translation from English to Arabic

    • هذا المسعى
        
    • المسعى الرامي
        
    • المساعي الرامية
        
    • وهذا المسعى
        
    • لهذا المسعى
        
    • ذلك المسعى
        
    • المسعى الذي
        
    • المسعى الهادف
        
    • إطار السعي
        
    • الساعية
        
    • للمسعى
        
    • لهذا الجهد
        
    • في السعي من
        
    The observer also called for the involvement of UNESCO and civil society in the endeavour. UN ودعا المراقب أيضاً إلى إشراك اليونسكو والمجتمع المدني في هذا المسعى.
    the endeavour should be guided by the holistic vision of human rights enshrined in the Universal Declaration of Human Rights and the Charter of the United Nations. UN وينبغي أن يسترشد هذا المسعى بالرؤية الكلية لحقوق الإنسان المجسدة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وميثاق الأمم المتحدة.
    the endeavour is seen as part of a long-term programme. UN ويعتبر هذا المسعى جزءا من برنامج طويل اﻷجل.
    This represents a major step in the endeavour to cover the safety of all sectors of the nuclear fuel cycle by legally binding international instruments. UN فهي تمثل خطوة رئيسية في المسعى الرامي إلى تغطية سلامة جميع قطاعات دورة الوقود النووي بصكوك دولية ملزمة قانونا.
    the endeavour of universal access to the Internet by 2020 seems, therefore, too ambitious, at best. UN ولهذا يبدو أن المساعي الرامية إلى تعميم الاستفادة من الإنترنت بحلول سنة 2020 طموح بشكل مبالغ فيه، في أحسن الأحوال.
    the endeavour is a complex one whose execution falls to the Afghan people themselves. UN وهذا المسعى هو مهمة معقدة، ويقع تنفيذه على عاتق الشعب الأفغاني نفسه.
    the endeavour should be aimed at both strengthening the relevant multilateral instruments and mechanisms and at taking effective national measures. UN وينبغي لهذا المسعى أن يرمي إلى تعزيز الصكوك والآليات المتعددة الأطراف ذات الصلة، واتخاذ تدابير وطنية فعالة على حد سواء.
    As always, China would participate in the endeavour to advance the cause of the world's indigenous people. UN وقال إن الصين سوف تشارك كما ظلت دائما في ذلك المسعى لتعزيز قضية الشعوب الأصلية في العالم.
    As the community of European nations strives to build a Europe based on these principles, their gross and systematic violation in Kosovo is a brutal reminder that the endeavour is far from being completed. UN وفي حين يعمل مجتمع الدول اﻷوروبية على بناء أوروبا قائمة على أساس هذه المبادئ، فإن انتهاكها الصارخ والمنظم في كوسوفو يذكر بعنف بأن هذا المسعى ما زال بعيدا عن الاكتمال.
    the endeavour should be guided by the holistic vision of human rights enshrined in the Universal Declaration of Human Rights and the Charter of the United Nations. UN وينبغي أن يسترشد هذا المسعى بالرؤية الكلية لحقوق الإنسان المجسدة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وميثاق الأمم المتحدة.
    Further, the endeavour was overwhelmingly supported by our region, where such instruments are consistent with the democratic consolidation that we have experienced over recent decades, together with a security climate governed by trust and cooperation. UN علاوة على ذلك، فقد دعمت منطقتنا هذا المسعى بشكل كبير، حيث تتسق مثل هذه الصكوك مع التعزيز الديمقراطي الذي شهدناه خلال العقود الأخيرة، إلى جانب المناخ الأمني الذي تسوده الثقة والتعاون.
    The collaboration and support of all development partners would greatly increase the effectiveness of the endeavour. UN ومن شأن التعاون والدعم من جميع شركاء التنمية أن يزيد بدرجة كبيرة من فعالية هذا المسعى.
    the endeavour to raise UNIDO's profile would continue. UN ولسوف يستمر هذا المسعى المعني بالإعلاء من شأن صورة اليونيدو.
    We therefore submit this statement with the hope that the Commission on the Status of Women (CSW) and member states can add more to the endeavour. UN لذا، نقدم هذا البيان آملين أن يتسنى للجنة وضع المرأة والدول الأعضاء بذل مزيد من الجهود في هذا المسعى.
    This is an emblematic case in the endeavour to establish and document evidence critical to ascertaining the truth about the past. UN وهذه حالة ذات دلالة كبيرة في المسعى الرامي إلى إثبات وتوثيق الأدلة الحيوية للتيقن من حقائق الماضي.
    Since Malta gained its independence in 1964, we have striven hard to take a proactive role in the endeavour to promote security and cooperation in the region. UN ومنذ نيل مالطة استقلالها في عام 1964، ناضلنا نضالا قويا للاضطلاع بدور استباقي في المسعى الرامي إلى النهوض بالأمن والتعاون في تلك المنطقة.
    The industrialized world must support the endeavour to bring about an Islamic renaissance, especially through adequate financial and technical assistance and larger trade opportunities. UN ولا بد أن تدعم الدول الصناعية المساعي الرامية إلى تحقيق نهضة إسلامية، وخاصة من خلال تقديم المساعدة المالية والتقنية الكافية وتوفير فرص تجارية أكبر.
    In this context, we are heartened to see the Organization of African Unity playing a critical role in the endeavour to bring about peace and stability in the Great Lakes region. UN وفي هذا السياق، فإنه مما يثلج صدورنا أن نرى منظمة الوحدة اﻷفريقية وهي تضطلع بدور هام في المساعي الرامية إلى تحقيق السلام والاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى.
    In all cases, however, the endeavour is an holistic one, designed to determine that the location of the foreign proceeding in fact corresponds to the actual location of the debtor's centre of main interests, which is readily ascertainable by creditors. UN وهذا المسعى هو، في جميع الحالات، مسعى شمولي يهدف إلى التأكد من أنَّ مكان الإجراء الأجنبي يطابق حقا المكان الفعلي لمركز المصالح الرئيسية للمدين، الذي يسهل على الدائنين التيقّن منه.
    A decision to move forward with determination would serve the additional purpose of bringing the urgency of the need to establish an international criminal court to the attention of a wider circle of Member States, which was imperative for the endeavour. UN ومن شأن اتخاذ قرار بالمضي قدما بتصميم أن يحقق الهدف اﻹضافي المتمثل في توجيه انتباه دائرة أوسع من الدول اﻷعضاء إلى الحاجة الملحة ﻹنشاء محكمة جنائية دولية، اﻷمر الذي يعتبر لا غنى عنه لهذا المسعى.
    the endeavour requires sustained high-level commitment, supported by sound policies, strong institutional capacities and adequate budgets, at both the national and local government levels, and concerted efforts to develop the information, tools, capacities and coordination mechanisms to support effective and scaled-up action at all levels. UN ويتطلب ذلك المسعى التزاما مضطردا ورفيع المستوى تدعمه سياسات سليمة وقدرات مؤسسية قوية وميزانيات كافية على كل من المستوى الوطني ومستوى الحكومات المحلية، وجهود متضافرة لتطوير المعلومات والأدوات والقدرات وآليات التنسيق من أجل دعم الإجراءات الفعّالة والمتزايدة على جميع الأصعدة.
    The Czech Republic also supports the endeavour of the international community to solve the problem of Cyprus. UN الجمهورية التشيكية تؤيد أيضا المسعى الذي يقوم به المجتمع الدولي لحل مشكلة قبرص.
    Since the establishment of the Preparatory Committee in November 1996, Israel has played a major part in the endeavour to develop the elements of the CTBT verification regime, including the practical procedures to be adopted in the operational manuals by which the Treaty will be implemented. UN ومنذ إنشاء اللجنة التحضيرية في تشرين الثاني/نوفمبر 1996، أدت إسرائيل دورا رئيسيا في المسعى الهادف إلى تطوير عناصر نظام التحقق من المعاهدة، بما في ذلك الإجراءات العملية التي يتعين اتخاذها من الأدلة التشغيلية التي ستنفذ بها المعاهدة.
    Panama is a signatory to international instruments that encourage and promote multilateralism in the endeavour to achieve disarmament and the non-proliferation of firearms. UN وبنما هي من الدول الموقعة على الصكوك الدولية التي تشجع وتعزز تعددية الأطراف في إطار السعي لتحقيق نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النارية.
    Encouraging relevant actors to promote capacity-building through international, regional, trilateral and South-South cooperation in support of national efforts in the endeavour to promote child protection, UN وإذ تشجع الجهات الفاعلة ذات الصلة على تعزيز بناء القدرات عن طريق التعاون الدولي والإقليمي والثلاثي والتعاون فيما بين بلدان الجنوب دعما للجهود الوطنية الساعية إلى تعزيز حماية الطفل،
    The view was expressed that the primary objective for the endeavour should be, not to describe every aspect of the institution of unilateral acts, but rather to determine what their legal effects were. UN 276- ورأى أعضاء أن الهدف الرئيسي للمسعى ينبغي ألا يكون شرحَ كل جانب من جوانب مؤسسة الأفعال الانفرادية، بل تحديد الآثار القانونية المترتبة عليها.
    We call for its further strengthening and enhancement, and for the preservation of the nonpoliticized nature of the endeavour. UN وندعو إلى زيادة تقويته وتعزيزه والحفاظ على الطابع غير السياسي لهذا الجهد.
    The United States reaffirms its view concerning the significance of the Agreement and welcomes the impressive number of recent accessions to the Agreement in 2007, which we see as a positive sign in the endeavour to achieve sustainable fisheries. UN وتؤكد الولايات المتحدة من جديد وجهة نظرها فيما يتعلق بأهمية الاتفاق، وترحب بالرقم المثير للإعجاب لعدد الدول التي انضمت مؤخرا إلى الاتفاق في عام 2007، والذي نعتبره علامة إيجابية في السعي من أجل تحقيق استدامة مصائد الأسماك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more