"the enforced disappearance" - Translation from English to Arabic

    • الاختفاء القسري
        
    • بالاختفاء القسري
        
    • والاختفاء القسري
        
    • للاختفاء القسري
        
    • اختفاء قسري
        
    • واختفائه القسري
        
    The absence of any such elements excludes the enforced disappearance. UN وغياب أي من هذه العناصر يستبعد وقوع الاختفاء القسري.
    The Board further stated that a detailed list of the enforced disappearance cases examined by the Commission would be published in mid-2006; however, the list is not yet available. UN وصرح المجلس كذلك بأن قائمة مفصلة بحالات الاختفاء القسري التي بحثتها اللجنة ستُنشر في منتصف عام 2006؛ بيد أن هذه القائمة لم تتح إلى حد الآن.
    Senior Government officials who had been implicated in the enforced disappearance of political opponents enjoyed impunity. UN وأشار إلى أن كبار موظفي الحكومة المتورطين في حالات الاختفاء القسري للمعارضين السياسيين يتمتعون بالحماية.
    Since 1992, the enforced disappearance of Ramiz Kožljak has been reported to various authorities, including the police in Vogošća. UN ومنذ عام 1992، جرى إبلاغ مختلف السلطات بالاختفاء القسري لرامز كوجلياك، بما في ذلك الشرطة في فوكوشكا.
    Slow progress was registered with regard to the trial in the case of the murder of Congolese human rights defender Floribert Chebeya and the enforced disappearance of his driver, Fidèle Bazana. UN وقد سُجِّل تقدمٌ بطيء فيما يتعلق بالمحاكمة في قضية اغتيال الناشط الكونغولي المدافع عن حقوق الإنسان فلوريبير شيبييا والاختفاء القسري لسائقه فيدال بازانا.
    Article 12 of the Colombian Constitution, adopted in 1991, expressly prohibits the enforced disappearance of persons. UN وتحظر صراحة المادة 12 من الدستور الكولومبي، المعتمد في عام 1991، الاختفاء القسري للأشخاص.
    In Sri Lanka, women advocating for investigations into the enforced disappearance of their loved ones face considerable opposition from the Government. UN وفي سري لانكا، تواجه النساء اللواتي يدعون إلى التحقيق في حالات الاختفاء القسري لأحبائهن معارضة شديدة من الحكومة.
    The Committee finds that the enforced disappearance and incommunicado detention of Abdeladim Ali Mussa Benali deprived him of the protection of the law during the relevant periods, in violation of article 16 of the Covenant. UN وترى اللجنة أن الاختفاء القسري لعبد العظيم علي موسى بن علي ووضعه في الحبس الانفرادي أديا إلى حرمانه من حماية القانون أثناء الفترات ذات الصلة، بما ينتهك المادة 16 من العهد.
    The requests for urgent action may only be received if the enforced disappearance has occurred in a country that is a State Party to the Convention. UN ويجوز تلقي طلبات الإجراء العاجل فقط إذا حدث الاختفاء القسري في بلد يكون دولة طرفاً في الاتفاقية.
    4. If the enforced disappearance began more than three months before the request is transmitted to the Committee. UN 4- إذا بدأت حالة الاختفاء القسري منذ أكثر من ثلاثة أشهر قبل إحالة الطلب إلى اللجنة.
    The Committee finds that the enforced disappearance and incommunicado detention of Abdeladim Ali Mussa Benali deprived him of the protection of the law during the relevant periods, in violation of article 16 of the Covenant. UN وترى اللجنة أن الاختفاء القسري لعبد العظيم علي موسى بن علي ووضعه في الحبس الانفرادي أديا إلى حرمانه من حماية القانون أثناء الفترات ذات الصلة، بما ينتهك المادة 16 من العهد.
    Any treaty between the State and other countries explicitly stating the enforced disappearance is a basis for extradition UN أية معاهدة مُبرمة بين الدولة وبلدان أخرى تنص صراحة على اعتبار الاختفاء القسري أساساً للتسليم؛
    The crime cannot be separated and the conviction should cover the enforced disappearance as a whole. UN ولا يمكن تقسيم الجريمة وينبغي أن تشمل الإدانة الاختفاء القسري برمته.
    the enforced disappearance (Offence and Punishment) Bill, 2010, is under consideration of the Legislative Committee of the Parliament. UN ومشروع قانون حالات الاختفاء القسري لعام 2010 هو الآن قيد نظر اللجنة التشريعية في البرلمان.
    151. Also in Chalatenango, the enforced disappearance of Elías Morales Cervellón was investigated from 10 February. UN ١٥١ - جرى كذلك في تشالاتينانغو منذ ١٠ شباط/فبراير التحقيق في حالة الاختفاء القسري لايلياس موراليس سرفيليون.
    These many procedures did not lead, however, to a proper investigation, nor to the prosecution and punishment of those responsible for the enforced disappearance, nor to the victim's family obtaining reparation. UN بيد أن هذه المساعي المتعددة لم تفض لا إلى تحقيق فعال ولا إلى مقاضاة المسؤولين عن الاختفاء القسري وإدانتهم ولا إلى منح الأسرة تعويضاً.
    The Committee also notes that the numerous procedures undertaken did not lead to a proper investigation, nor to the prosecution and punishment of those responsible for the enforced disappearance, nor to reparation being made to the victim's family. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بأن هذه المساعي العديدة لم تفض لا إلى تحقيق فعال ولا إلى مقاضاة المسؤولين عن الاختفاء القسري وإدانتهم ولا إلى منح أسرة الضحية تعويضاً.
    3.8 the enforced disappearance of her husband and son has destroyed the author's family life. UN 3-8 وعقب الاختفاء القسري لزوجها وابنها، انهارت حياة صاحبة البلاغ الأسرية كلياً.
    It also notes that the State party has provided no response to the author's allegations regarding the enforced disappearance of his cousin. UN كما تشير إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي رد على ادعاءات صاحب البلاغ فيما يتعلق بالاختفاء القسري لابن عمه.
    The arbitrary arrest and detention, torture and holding in inhuman conditions of one person and the enforced disappearance of his cousins who were accused of political dissent UN موضوع البلاغ: إلقاء القبض على شخص وابنيْ عمه واحتجازهم تعسفاً، وتعذيبهم، وظروف الاحتجاز اللاإنسانية، والاختفاء القسري لابنيْ العم المُتَّهمين بالانشقاق السياسي
    22. In 2003, the Argentine Government had recognized the need to address the enforced disappearance of some 30,000 citizens whose remains had not been found and the clandestine torture that had occurred. UN 22 - وأضافت أن حكومة الأرجنتين أقرت، في عام 2003، بالحاجة إلى التصدي للاختفاء القسري لنحو 000 30 مواطن لم يتم العثور على رفاتهم وعملية التعذيب الخفية التي جرت.
    If the child him or herself has been subjected to the enforced disappearance, his or her parents must receive monetary compensation. UN فإذا خضع الطفل، ذكراً كان أو أنثى، لحالة اختفاء قسري فيجب على أبويه أن يحصل على التعويض المالي.
    Notwithstanding the existence of evidence that those responsible for the apprehension and the enforced disappearance of Mensud Rizvanović were members of the VRS army, no one has been summoned, indicted or convicted for these crimes, thus fostering an ongoing climate of impunity. UN ورغم وجود أدلة على أن المسؤولين عن اعتقال منسود رزفانوفيتش واختفائه القسري أعضاء في جيش جمهورية صربسكا، لم يجر استدعاء أحد أو اتهامه أو إدانته بشأن هذه الجرائم، مما يشجع استمرار مناخ الإفلات من العقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more