"the enlightened" - Translation from English to Arabic

    • المستنيرة
        
    • المستنير
        
    • المستنيرين
        
    The Organization is therefore continuing to play an important role in world affairs, which is in no small measure attributable to the enlightened leadership of the Secretary-General. UN ولذا فإن المنظمة تواصل الاضطلاع بدور هام في الشؤون العالمية، وهذا يُعزى بقدر كبير إلى القيادة المستنيرة لﻷمين العام.
    Only the enlightened values of humanism, applied with clarity of mind and determination, will be able to counter barbarism. UN ولن يتسنى الرد على البربرية إلا من خلال قيم الإنسانية المستنيرة التي تطبق بوضوح رؤية وعزم.
    We congratulate the parties who have been involved in this noble and courageous undertaking for their efforts, under the enlightened leadership of friendly countries such as Switzerland. UN ونهنئ الأطراف التي شاركت في هذا المسعى النبيل والشجاع على جهودها، تحت القيادة المستنيرة لبلدان صديقة مثل سويسرا.
    Under the enlightened leadership of Mr. Kofi Annan, the United Nations has rediscovered its relevance and its credibility. UN لقد أعادت الأمم المتحدة اكتشاف أهميتها ومصداقيتها في ظل القيادة المستنيرة للسيد كوفي عنان.
    They need the enlightened appreciation of their more fortunate colleagues in the developed world. UN وهي في حاجة إلى التقدير المستنير من جانب رفاقها اﻷسعد حظا في العالم المتقدم النمو.
    One of the high notes of the past year was the successful conclusion of the institutional transition of the Republic of South Africa, magnificently embodied in the figures of President Mandela and the enlightened opposition leaders. UN فقد كان من المعالم البارزة في السنة الماضية، الاكتمال الناجح للتحول المؤسسي في جمهورية جنوب افريقيا، الذي تبدى بشكل رائع في صور الرئيس مانديلا وزعماء المعارضة المستنيرين.
    the enlightened policy in this regard is deserving of praise, which has been conveyed to the Government of Cambodia. UN اذ أن السياسة المستنيرة المتبعة في هذا الصدد جديرة بأن يثنى عليها، وهذا الثناء نقل الى حكومة كمبوديا.
    The restoration of diplomatic relations between countries in the Gulf and Israel is also actively being explored. This is based on the enlightened self-interest of the leaders and the nations concerned. UN كما أن إمكانية إعادة العلاقات الدبلوماسية بين بلدان الخليج واسرائيل هي اﻵن موضع استقصاء جدي، في ضوء المصلحة الذاتية المستنيرة لﻷمم المعنية وقادتها.
    The Forum reinforces the conclusions of the Special Rapporteur about the enlightened, pragmatic and optimistic approaches of the indigenous human rights movement. UN ويعزز المنتدى الاستنتاجات التي خلص إليها المقرر الخاص بشأن النهج المستنيرة والعملية والمتفائلة التي تتبعتها حركة حقوق الإنسان المتعلقة بالشعوب الأصلية.
    Collective efforts at the international level to meet global environmental challenges have to be seen in the context of the enlightened self-interest of all nations. UN ويتعين أن تُبذَل الجهود الجماعية على الصعيد الدولي الكفيلة بمواجهة التحديات البيئية العالمية في سياق تحقيق المصلحة الذاتية المستنيرة لجميع البلدان.
    The Forum reinforces the conclusions of the Special Rapporteur about the enlightened, pragmatic and optimistic approaches of the indigenous human rights movement. UN ويؤيد المنتدى الاستنتاجات التي خلص إليها المقرر الخاص فيما يتعلق بالنهج المستنيرة والعملية والمتفائلة التي تتبعها حركة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    It was also observed that such support was in the enlightened self-interest of all as the eradication of poverty would help to reduce conflict and control the spread of disease globally. UN وأشير أيضا إلى أن هذا الدعم يصب في المصلحة الذاتية المستنيرة للجميع نظرا إلى أن من شأن القضاء على الفقر أن يساعد على الحد من النزاعات ويكبح انتشار الأمراض على الصعيد العالمي.
    Equally important is the fact that islands of prosperity in a sea of poverty are not sustainable and certainly not in the enlightened self-interest of even the developed countries themselves, as they breed resentment, fuel conflict and undermine their own progress in the long run. UN ولا يقل عن ذلك أهمية أنه لا استدامة لجزر من الازدهار في بحار الفقر ويقينا أنها من وجهة النظر المستنيرة ليست في صالح البلدان المتقدمة نموا ذاتها، لأنها تولد السخط وتؤجج جذوة الصراع وتقوض نموها هي نفسها على المدى الطويل.
    For example, the Global Compact proposed to the international business community in early 1999, has adopted the four categories of the 1998 ILO Declaration and its labour principles, without enforcing the behaviour of companies, but relying on public accountability, transparency and the enlightened self-interest of companies. UN فعلى سبيل المثال اعتمد الاتفاق العالمي، الذي اقتُرح على مجتمع الأعمال الدولي في أوائل عام 1999، الفئات الأربع لإعلان منظمة العمل الدولية لعام 1998 ومبادئها الخاصة بالعمل، دون فرض سلوك الشركات، ولكن بالاعتماد على المساءلة العامة والشفافية والمصلحة الذاتية المستنيرة لدى الشركات.
    Specifically, on the practical level, Switzerland is bridging the gap between the enlightened discussions in Geneva and the reality on the ground in the prisons of the world. UN وعلى صعيد الممارسة تحديداً، تعمل سويسرا على ردم الهوة بين المناقشات المستنيرة الجارية في جنيف وما يجري فعلاً على أرض الواقع في السجون في شتى أصقاع العالم.
    This effort is supported by the growing involvement of civil society in all areas, the climate of freedom of expression and opinion and the enlightened way in which social issues are debated. UN ويدعم ذلك النشاط المتزايد للمجتمع المدني في كافة المجالات، ومناخ حرية التعبير والرأي والمناقشة المستنيرة لقضايا المجتمع.
    Therefore, we note with satisfaction, in the Democratic Republic of the Congo, the new awareness of the parties involved and the emerging understanding, by the Congolese people themselves, of the enlightened self-interest of the Democratic Republic of the Congo. UN ولذلك، نلاحظ بارتياح أن هناك وعيا جديدا في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بين الشعب الكونغولي نفسه، بالأحزاب المشاركة وبالتفاهم الناشئ وبالمصلحة الذاتية المستنيرة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    And it is a nation which carries the torch of its popular revolution, not won by force of arms or a coup, but by dethroning a regime of coup d'état through the power of the enlightened word. UN وهي أمة تحمل شعلة ثورتها الشعبية، ولم تنتصر بقوة السلاح أو بانقلاب، وإنما بخلع نظام قام على انقلاب غير دستوري من خلال قوة الكلمة المستنيرة.
    A great debate began in January this year under the enlightened guidance of the President of the General Assembly at its fifty-ninth session, Mr. Jean Ping. UN لقد بدأت مناقشة كبيرة في كانون الثاني/يناير من هذا العام تحت القيادة المستنيرة لرئيس الجمعية العامة، السيد جان بينغ.
    This is a moral victory for the enlightened, civilized, democratic world over the dark forces of tyranny and corruption. UN فهذا انتصار معنوي للعالم المستنير المتحضر الديمقراطي على قوى الاستبداد والفساد الغاشمة.
    Here again the effectiveness and the enlightened character of States are put to the test. UN وهنا مرة أخرى توضع فعالية الدول وأسلوبها المستنير موضع الاختبار.
    The Federated States of Micronesia pays a tribute to the enlightened men and women who gave life to the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) process and focused the world's attention on the need to begin replacing wasteful and polluting practices with sustainable development. UN وتشيد ولايات ميكرونيزيا الموحدة بمجموعة الرجال والنساء المستنيرين الذين بثوا الحياة في عملية مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وركزوا اهتمام العالم على ضرورة البدء في إحلال التنمية المستدامة محل ممارسات اﻹهدار والتلوث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more