"the enrichment of" - Translation from English to Arabic

    • إثراء
        
    • لإثراء
        
    • تخصيب
        
    • وإثراء
        
    If that attitude still persisted, then many millions more were destined to die in order to safeguard the enrichment of a few. UN وإذا ما استمر هذا الموقف فسيكون الموت هو المصير المحتوم لملايين كثيرة أخرى من أجل ضمان إثراء أقلية من الناس.
    I cannot conclude this statement without congratulating you, Sir, on the organization of this Conference, the facilitators who made this outcome possible, and all the delegations that have contributed actively to the enrichment of our work. UN ولا يسعني أن أختتم هذا البيان من دون تهنئتكم، سيدي، على تنظيم هذا المؤتمر وأشكر الميسرين الذين مكنًوا من التوصل إلى هذه الوثيقة الختامية، وتهنئة جميع الوفود التي ساهمت بهمة في إثراء عملنا.
    We believe that this cooperation will promote the enrichment of all cultures and contribute to the establishment of stable and long-term relations between peoples. UN ونعتقد أن هذا التعاون سيعزز إثراء جميع الثقافات ويسهم في إقامة علاقات مستقرة وطويلة الأمد بين الشعوب.
    Therefore, the cultural diversity is a reflection of the nations' individual diversity which is to be harnessed positively for the enrichment of humanity. UN ولذلك، فإن التنوع الثقافي يمثل انعكاساً لتنوع الأفراد والدولة وسيتم تسخيره بشكل إيجابي لإثراء الإنسانية.
    Yet, recovery schemes such as the enrichment of degraded land and alternative sources of affordable energy for households have not succeeded. UN ومع ذلك، لم تنجح خطط الانتعاش، مثل تخصيب الأراضي المتدهورة وإيجاد المصادر البديلة للطاقة الميسورة التكلفة للأسر المعيشية.
    Freedom of expression and its corollaries formed part of the development of human civilization and the enrichment of the universal cultural heritage. UN ومضى يقول إن حرية التعبير عن الرأي وما يلازمها يشكلان جزءا من تطور الحضارة اﻹنسانية وإثراء التراث الثقافي العالمي.
    In the summit outcome document, our leaders acknowledged the diversity of the world and recognized that all cultures and civilizations contribute to the enrichment of humankind. UN وفي الوثيقة الختامية لاجتماع القمة، أقرّ قادتنا بتنوع العالم وأدركوا أن جميع الثقافات والحضارات تساهم في إثراء البشرية.
    My delegation fully shares the view that all religions, cultures and civilizations contribute to the enrichment of humankind. UN ووفد بلادي يوافق تماما على الرأي القائل إن مختلف الأديان والثقافات والحضارات تسهم جميعا في إثراء الجنس البشري.
    The 2005 Summit Outcome recognized that all cultures and civilizations contribute to the enrichment of humankind. UN وقد سلمت الوثيقة الختامية لقمة عام 2005 بأن جميع الثقافات والحضارات تسهم في إثراء البشرية.
    Compensation could be considered adequate if it did not lead to the enrichment of the victim. UN ويمكن أن يعتبر التعويض كافياً إن لم يفض إلى إثراء الضحية.
    While development should mean the enrichment of life, in certain parts of the world the development process impinges negatively on families, UN وفي حين ينبغي أن تمثل التنمية إثراء للحياة في بعض أجزاء العالم فإن العملية الإنمائية تنطوي على آثار سلبية للأسر،
    But while we condemn those operations, we categorically reject any attempt to link terrorism with the true Islamic religion, which, throughout history, has made a constructive and continuous contribution to the enrichment of human civilization. UN ولكن، في الوقت الذي ندين فيه هذه العمليات فإننا نرفض رفضا قاطعا أية محاولة لربط الإرهاب بالدين الإسلامي الحنيف الذي كانت له على مر العصور إسهاماته البناءة والمتواصلة في إثراء الحضارة الإنسانية.
    The important connection between education and indigenous peoples includes the enrichment of communities and vibrant economies. UN وتشمل الصلة الهامة بين التعليم والشعوب الأصلية إثراء المجتمعات المحلية وكفالة وجود اقتصادات نابضة بالحياة.
    (ii) Highlighting the merits of Arab and Islamic culture and civilization as a source of progress and continuity in the enrichment of global civilization; UN `٢` إبراز فضل التراث الحضاري العربي اﻹسلامي بحيث يكون حافزاً على التقدم والاستمرار في إثراء الحضارة اﻹنسانية؛
    It contributed greatly to the enrichment of the ideas being shared by delegations on this subject. UN وقد أسهمت المناقشة بقدر كبير في إثراء اﻷفكار المشتركة بين الوفود عن هذا الموضوع.
    It has been pointed out that judgements published in the bulletins do not constitute case law, but the publication of the bulletins is a way of contributing to the enrichment of the legal culture of the judicial system. UN وقد أشير إلى أنَّ الأحكام المعلنة في النشرات لا تشكل سوابق قضائية، ولكنَّ نشرها يعد وسيلة للمساهمة في إثراء الثقافة القانونية للنظام القضائي.
    Her Government called on all Member States, especially those possessing high potential for exploring outer space, to take active steps to prevent an arms race there, in order to preserve it for the enrichment of humankind and the planet. UN وقالت إن حكومتها تدعو جميع الدول الأعضاء، وخصوصا تلك التي تمتلك إمكانات عالية لاستكشاف الفضاء الخارجي، إلى اتخاذ خطوات جادة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي من أجل المحافظة عليه لإثراء البشرية وكوكب الأرض.
    All enrichment and reprocessing facilities must be placed under multilateral control, and a complete moratorium must be declared on the enrichment of uranium and the separation of plutonium. UN فيجب وضع جميع مرافق الإثراء وإعادة التجهيز تحت رقابة متعددة الأطراف، كما يجب إعلان وقف كامل لإثراء اليورانيوم وفصل البلوتونيوم.
    All enrichment and reprocessing facilities must be placed under multilateral control, and a complete moratorium must be declared on the enrichment of uranium and the separation of plutonium. UN فيجب وضع جميع مرافق الإثراء وإعادة التجهيز تحت رقابة متعددة الأطراف، كما يجب إعلان وقف كامل لإثراء اليورانيوم وفصل البلوتونيوم.
    29. The speaker presented an overview on countries possessing nuclear propelled ships and the enrichment of their fuel. UN 29- وقدّم المتحدث لمحة عامة عن البلدان التي تمتلك سفناً تعمل بالدفع النووي والقدرة على تخصيب الوقود الخاص بهذه السفن.
    These concerns arose from the fact that high-strength aluminium tubes with appropriate characteristics can be used as components of equipment for the enrichment of uranium. UN ويرجع هذا القلق إلى أن أنابيب الألومينيوم عالية المتانة ذات الخصائص المناسبة يمكن استخدامها كمكونات لمعدات تخصيب اليورانيوم.
    The strengthening of the region's institutions and the enrichment of its political life underpin the objectives of peace, freedom, democracy and development that we all want to promote. UN إن توطيد المؤسسات اﻹقليمية للمنطقة وإثراء الحياة الديمقراطية في أرجائها هما ركيزتان ﻷهداف السلم والحرية والديمقراطية والتقدم التي نسعى جميعا إلى تشجيعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more