"the entire international" - Translation from English to Arabic

    • الدولي بأسره
        
    • الدولي برمته
        
    • الدولي بأكمله
        
    • الدولي كله
        
    • الدولي بكامله
        
    • الدولي قاطبة
        
    • الدولي برمّته
        
    • الدولي بأجمعه
        
    • الدولي ككل
        
    • الدولية بأسرها
        
    • الدولي كافة
        
    • الدولي بالكامل
        
    • العالمي برمته
        
    • الدولية بأكملها
        
    • الدولية برمتها
        
    Burkina Faso will continue to invest with the entire international community in re-establishing peace in those countries. UN وستواصل بوركينا فاسو مع المجتمع الدولي بأسره استثمار الجهود من أجل استعادة السلام في البلدين.
    Such conduct constituted a challenge to the entire international community. UN وذكر أن هذا السلوك يمثل تحديا للمجتمع الدولي بأسره.
    It will result in uncontrollable risks and tragic damage if the entire international community does not respond resolutely. UN وسينتج عنها مخاطر تصعب السيطرة عليها وأضرار مأساوية إن لم يستجب المجتمع الدولي بأسره بشكل حاسم.
    Such collective determination would benefit the entire international community on the basis of fairness and equality, without exception. UN إن هذا العزم الجماعي يعود بالنفع على المجتمع الدولي برمته على أساس الإنصاف والمساواة، بدون استثناء.
    Financial investment in the urban poor in developing countries was of benefit to the entire international economic system. UN فالاستثمارات المالية من أجل فقراء الحضر في البلدان النامية تعود بالفائدة على النظام الاقتصادي الدولي بأكمله.
    Terrorism posed a serious challenge which must be countered by the concerted efforts of the entire international community. UN وقال إن الإرهاب يشكل تحديا خطيرا يجب التصدي له بجهود منسقة من جانب المجتمع الدولي كله.
    The United Nations should play a direct role in this effort to seek to mobilize action on these objectives by the entire international community. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور مباشر في هذا العمل الرامي الى حشد جهود المجتمع الدولي بأسره من أجل تحقيق هذه اﻷهداف.
    Unless these challenges are confronted collectively by the entire international community, no one will be spared the grave consequences. UN وإذا لم يواجه المجتمع الدولي بأسره هذه التحديات بروح جماعية فلن يكون أحد في مأمن من شرورها.
    They should also serve not individual or group interests but the common interests of the entire international community. UN وينبغي لها ألا تخدم مصالح فردية أو مصالح فئوية، بل أن تخدم مصالح المجتمع الدولي بأسره.
    Today we need coordinated and targeted action by the entire international community. UN اليوم نحن بحاجة إلى إجراء منسق هادف يتخذه المجتمع الدولي بأسره.
    Japan believes that the blessing and cooperation of the entire international community is indispensable if the court is to produce effective results. UN وتعتقد اليابان أن مباركة وتعاون المجتمع الدولي بأسره أمر لا غنى عنه، إذا كان المراد أن تأتي المحكمة بنتائج فعالة.
    Nuclear disarmament is a concern of the entire international community. UN فنزع السلاح النووي يمثل مصدر قلق للمجتمع الدولي بأسره.
    The Special Envoy stressed that this appeal is supported by the entire international community, including the United Nations Security Council. UN وأبرز المبعوث الشخصي أن هذا النداء يشاطره أيضا المجتمع الدولي بأسره ولا سيما مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    The Special Envoy stressed that this appeal is supported by the entire international community, including the United Nations Security Council. UN وأبرز المبعوث الشخصي أن هذا النداء يشاطره أيضا المجتمع الدولي بأسره ولا سيما مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    the entire international community must see this as its goal in the four years ahead of us. UN ويتعين على المجتمع الدولي بأسره أن ينظر إلى ذلك كهدف يضعه لنفسه للسنوات الأربع المقبلة.
    This very timely theme that brings us together today is a challenge to the entire international community. UN وهذا الموضوع الذي يجمعنا اليوم والذي جاء في أنسب وقت، يمثل تحديا للمجتمع الدولي برمته.
    I must mention the very sound points raised by the Secretary-General to the effect that reform of the entire international structure is needed. UN ولا بد لي من الإشارة إلى النقاط الحكيمة جدا التي أثارها الأمين العام عن أن إصلاح الهيكل الدولي برمته أمر مطلوب.
    Nuclear disarmament is of great concern to the entire international community. UN ويعد نزع السلاح النووي مصدر قلق كبير للمجتمع الدولي برمته.
    In cases such as genocide, the entire international community was concerned. UN ففي حالات مثل الإبادة الجماعية، يكون المجتمع الدولي بأكمله معنياً.
    The Council is now facing a real historical test, which is being watched by the entire international community. UN وأن المعروض عليه اﻵن هو امتحان بكل معنى الكلمة أمام المجتمع الدولي بأكمله.
    Terrorism was a criminal activity that could be stopped only if the entire international community stood against it. UN وإن الإرهاب نشاط إجرامي ولن يتسنى وقفه إلا إذا وقف المجتمع الدولي كله ضده.
    (Mr. Ben Hamida, Tunisia) of the draft text in the interest of South Africa and the entire international community. UN وذكر أن من اﻷفضل التسريع بالموافقة على مشروع النص لما فيه صالح جنوب افريقيا والمجتمع الدولي بكامله.
    Only concerted action by the entire international community would lead to the elimination of the scourge of terrorism. UN وأنه لن يتسنى فعلا القضاء على هذه اﻵفة إلا بعمل منسق يشترك فيه المجتمع الدولي قاطبة.
    That shows that we face enormous challenges that know no borders and require a joint, united response from the entire international community. UN وهذا يُثبت أننا نواجه تحديات هائلة لا تعرف حدوداً، وتستلزم استجابة مشترَكة وموحَّدة من المجتمع الدولي برمّته.
    It must also be used to strengthen the entire international community's ability to develop and implement a common strategy through 2005. UN وينبغي أيضا أن تستغل هذه الفرصة لتعزيز قدرة المجتمع الدولي بأجمعه على وضع وتنفيذ استراتيجية مشتركة خلال سنة 2005.
    We are ready to make a substantial contribution to that collective effort, in which the entire international community must join. UN ونحن على استعداد لتقديم مساهمة كبيرة في هذا الجهد الجماعي، الذي يجب أن يقوم به المجتمع الدولي ككل.
    Clearly, if the development pillar of the United Nations is weak, the entire international system is weak. UN ومن الواضح أنه متى كانت ركيزة التنمية في الأمم المتحدة واهنة، فسيستشري الوهن في أوصال المنظومة الدولية بأسرها.
    The involvement of the entire international community in multilateral technical cooperation should be thoroughly discussed at the Forum. UN وينبغي مناقشة مسألة إشراك المجتمع الدولي كافة في التعاون التقني المتعدد الأطراف، مناقشة شاملة أثناء الملتقى.
    In 1907, a major financial crisis emanating from the United States affected the rest of the world and demonstrated the fragility of the entire international financial system. The response to the current financial crisis is replaying a similar dynamic. News-Commentary في عام 1907، أثرت أزمة مالية كبرى ناشئة في الولايات المتحدة على بقية العالم وأظهرت مدى هشاشة النظام المالي الدولي بالكامل. وتعيد الاستجابة للأزمة المالية الحالية ديناميكية مماثلة.
    This is a comprehensive document which clearly illustrates the special period that our Organization is going through, as is the entire international system. UN وهو وثيقة شاملة تصور بجلاء الفترة المعينة التي تمر بها منظمتنا، وكذلك النظام العالمي برمته.
    Croatia has officially urged the Security Council to post its monitors along the entire international border between the Republic of Croatia and the Republic of Bosnia and Herzegovina. UN لقد حثت كرواتيا رسميا مجلس اﻷمن على أن يوفد مراقبيه على طول الحدود الدولية بأكملها بين جمهورية كرواتيا وجمهورية البوسنة والهرسك.
    Achieving this objective, which is the responsibility of the entire international community, would in itself restore confidence and revive the faltering peace process. UN إن تحقيق هذه الغاية التي هي مسؤولية المجموعة الدولية برمتها يشكل في حد ذاته عامل ثقة لبعث عملية السلام المتعثرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more