"the environment necessary" - Translation from English to Arabic

    • البيئة اللازمة
        
    • البيئة الضرورية
        
    • المناخ اللازم
        
    Building on that foundation, Sri Lanka's incorporation of the Millennium Development Goals into its development strategy would help to create the environment necessary for further implementation of the Convention. UN وانطلاقاً من هذه القاعدة، سوف تعمل سري لانكا على إدماج الأهداف الإنمائية للألفية في استراتيجية التنمية للبلد، وهو ما يتطلب تهيئة البيئة اللازمة للتمكين من التطبيق الجازم للاتفاقية.
    The international donors had the means to enhance the environment necessary to attract trade and investment and to enable the creation of employment opportunities. UN ولدى الجهات المانحة الدولية وسائل تعزيز البيئة اللازمة لاجتذاب التجارة والاستثمارات، والتمكين من إيجاد فرص للعمالة.
    The United Nations has spared no effort to create the environment necessary for the implementation of the Protocol. UN ولم تدخر اﻷمم المتحدة جهدا لتهيئة البيئة اللازمة لتنفيذ البروتوكول.
    Rather, it is how we prevent the emergence of new regional nuclear arms races, and create the environment necessary to complete the process of nuclear disarmament. UN إنها تتمثل، بالأحرى، في كيفية منع بروز سباقات إقليمية جديدة للتسلح النووي وخلق البيئة اللازمة لإتمام عملية نزع السلاح النووي.
    Building upon this, the United States believes that the following elements would help create the environment necessary for disarmament: UN وبناء عليه، تعتقد الولايات المتحدة أن العناصر التالية ستساعد في إيجاد البيئة الضرورية لنزع السلاح:
    So, what is the environment necessary for ongoing reductions in nuclear weapons to continue to their logical conclusion? What kind of international security situation must exist? One could postulate that such a security situation includes clear and full compliance on the part of all States with their international obligations, particularly those under the NPT. UN إذن، ما هي البيئة اللازمة للمضي بعمليات التقليص الجارية في مجال الأسلحة النووية إلى نهايتها المنطقية؟ وأي وضع آمن دولي يجب أن يكون قائماً؟ قد يفترض المرء أن هذا الوضع الأمني يشمل الامتثال الواضح والكامل من جانب جميع الدول لالتزاماتها الدولية، ولا سيما تلك التي تفرضها معاهدة عدم الانتشار.
    Recognizing that the promotion and the protection of human rights for all are essential for achieving stability and security in the region and will contribute to the creation of the environment necessary for cooperation among States in the region, UN وإذ تدرك أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع أمران أساسيان لتحقيق الاستقرار والأمن في المنطقة وأنهما سيساهمان في تهيئة البيئة اللازمة للتعاون بين الدول في المنطقة،
    Steps taken to promote the environment necessary to encourage nations to establish an effectively verifiable Middle East Zone free of weapons of mass UN الخطوات المتخذة للعمل على تهيئة البيئة اللازمة لتشجيع الدول على إنشاء منطقة في الشـرق الأوسط خاليـة من أسلحة الدمار الشامل يمكن التحقق منها بفعالية
    Noting that the promotion and the protection of human rights for all are essential for achieving stability and security in the region and will contribute to the creation of the environment necessary for cooperation among States in the region, UN وإذ تدرك أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع أساسيان لتحقيق الاستقرار والأمن في المنطقة وسيسهمان في تهيئة البيئة اللازمة للتعاون بين دول المنطقة،
    Noting that the promotion and the protection of human rights for all are essential for achieving stability and security in the region and will contribute to the creation of the environment necessary for cooperation among States in the region, UN وإذ تلاحظ أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع أساسيان لتحقيق الاستقرار والأمن في المنطقة وسيسهمان في تهيئة البيئة اللازمة للتعاون بين دول المنطقة،
    Noting that the promotion and the protection of human rights for all are essential for achieving stability and security in the region and will contribute to the creation of the environment necessary for cooperation among States in the region, UN وإذ تلاحظ أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع أساسيان لتحقيق الاستقرار والأمن في المنطقة وسيسهمان في تهيئة البيئة اللازمة للتعاون بين دول المنطقة،
    The State has a key role to play in supporting economic arrangements which encourage human development, stimulate enterprise and saving and create the environment necessary to mobilize domestic resources and to attract foreign investment. UN وللدولة دور رئيسي تؤديه في دعم الترتيبات الاقتصادية التي تشجع التنمية البشرية وتنشط العمل الحر والادخار وتهيئ البيئة اللازمة لحشد الموارد المحلية واجتذاب الاستثمار اﻷجنبي.
    We recognize the important role of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) in helping to foster the environment necessary to ensure a sustainable future for the Haitian people. UN نحن ندرك الدور الهام الذي تؤديه بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي في المساعدة على تهيئة البيئة اللازمة لضمان مستقبل مستدام للشعب الهايتي.
    The title of my remarks today, however, is " Creating the environment necessary for nuclear disarmament " . UN غير أن عنوان ملاحظاتي اليوم هو " خلق البيئة اللازمة لنزع السلاح النووي " .
    The United States of America welcomes the opportunity to provide information on steps it has taken to promote the environment necessary to encourage nations to establish an effectively verifiable Middle East zone free of weapons of mass destruction and the realization of the goals and objectives of the 1995 NPT resolution on the Middle East. UN ترحب الولايات المتحدة بفرصة تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذتها من أجل تعزيز البيئة اللازمة لتشجيع الأمم على إقامة منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل بالشرق الأوسط قابلة للتحقق منها بشكل فعال وتحقيق أهداف وغايات قرار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 1995 بشأن الشرق الأوسط.
    The multinational force in Haiti has succeeded in maintaining the environment necessary to facilitate the operation of the Government by the legitimately elected leaders while continuing infrastructure improvements to set the stage for the hand-over of operations to UNMIH. UN ونجحت القوة المتعددة الجنسيات في هايتي في المحافظة على البيئة اللازمة لتيسير عمل الحكومة بقيادة الزعماء المنتخبين شرعيا، واستمرار تحسين الهياكل اﻷساسية تمهيدا لانتقال العمليات إلى بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي.
    We do emphasize, however, that the international community must play a crucial supportive role in the creation of the environment necessary to guarantee sustainable growth and development of developing countries in ways that include the provision of adequate levels of concessional, financial and technical support for infrastructure and national capacity-building on a continuous, predictable and assured basis. UN بيد أننا نؤكد على أنه لا بد للمجتمع الدولي من أن يقوم بدور مؤازر وحاسم في خلق البيئة اللازمة لضمان النمو والتنمية المستدامين للبلدان الناميـة بطرق تشتمل على توفير مستويات وافيـة من الدعم التساهلي والمالي والتقني للبنية اﻷساسية وبناء القدرات الوطنية على أساس متصل ويمكن التنبؤ به ومضمون.
    This twin approach is the only means of achieving the environment necessary for national reconciliation and sustainable peace. UN وهذا النهج المزدوج هو الوسيلة الوحيدة لتحقيق البيئة الضرورية للمصالحة الوطنية والسلم المستدام.
    They should give full recognition to the progress made to date, and should both recognize and fulfil their roles in creating the environment necessary in order to do more. UN ويجب أن تعترف اعترافاً كاملاً بالتقدم الذي جرى إحرازه حتى الآن، ويجب على كل منها أن تعترف بدورها في تهيئة البيئة الضرورية لتحقيق المزيد وأن تضطلع بهذا الدور.
    U.S. actions to promote the environment necessary to encourage nations to establish an effectively verifiable Middle East zone free of weapons of mass destruction have focused on three priorities: UN ركّزت الإجراءات التي اتخذتها الولايات المتحدة لتهيئة البيئة الضرورية لتشجيع الدول على إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط يمكن التحقق منها بفعالية على أولويات ثلاث:
    UNHCR presented an updated regional plan of action which took into consideration both changes in the environment necessary for durable solutions and the creation of the Stability Pact for South-Eastern Europe. UN وقدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين خطة عمل إقليمية مستكملة راعت كلا التغييرين فيما يتعلق بكل من المناخ اللازم لإيجاد حلول دائمة وبوضع ميثاق لتحقيق الاستقرار في منطقة جنوب شرق أوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more