"the erosion of" - Translation from English to Arabic

    • تآكل
        
    • وتآكل
        
    • تناقص
        
    • اضمحلال
        
    • الانتقاص من
        
    • لتآكل
        
    • تضاؤل
        
    • بتآكل
        
    • النيل من
        
    • تلاشي
        
    • انحسار
        
    • وتضاؤل
        
    • وزوال
        
    • لتراجع
        
    • وإضعاف
        
    the erosion of trade preferences and weakness of internal commercial exchanges in Africa needed to be addressed. UN وثمة حاجة إلى معالجة مسألتيّ تآكل الأفضليات التجارية وضعف المبادلات التجارية الداخلية بين البلدان الأفريقية.
    On the export side, a major issue is the erosion of the trade preferences which these countries currently enjoy. UN فمن ناحية التصدير، إن إحدى المشاكل الهامة هي تآكل اﻷفضليات التجارية التي تتمتع بها حالياً هذه البلدان.
    the erosion of the market share of weaker commodity exporters in world markets was a source of concern. UN وأضاف أن تآكل الحصة السوقية لمصدري السلع اﻷساسية الضعفاء في اﻷسواق العالمية إنما هو مصدر قلق.
    Some risk factors for elder abuse include social isolation, the societal depiction of older persons, and the erosion of bonds between generations. UN وتشمل بعض عوامل الخطر المشجعة على إساءة معاملة المسنين العزلة الاجتماعية، والتصورات المجتمعية عن كبار السن، وتآكل الروابط بين الأجيال.
    State intervention was also useful to quell increasing social unrest and allay the erosion of business confidence. UN وكان تدخل الدولة مفيداً لتهدئة الاضطرابات الاجتماعية والحد من تناقص ثقة قطاع الأعمال.
    Also of concern is the erosion of the authority of regulatory bodies that monitor media coverage of the activities of political parties. UN ومما يثير القلق أيضا اضمحلال سلطة الهيئات التنظيمية التي ترصد تغطية وسائط الإعلام لأنشطة الأحزاب السياسية.
    Many fear that the erosion of sovereignty provides grounds for interfering in State internal affairs. UN والعديد يخشون من أن يؤدي الانتقاص من السيادة إلى توفير الأسس للتدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    One issue of deep concern to my delegation is the erosion of democracy, respect for human rights and the rule of law in some parts of the world. UN من بين الشواغل الكبرى لوفدي تآكل الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون في بعض أجزاء العالم.
    It witnessed the erosion of the multilateral approach and the retraction of previous commitments on nuclear disarmament. UN وشهد تآكل النهج المتعدد الأطراف والتراجع عن الالتزامات السابقة بشأن نزع السلاح النووي.
    Concomitantly, the social sector has suffered greatly because of the erosion of social security networks that provide health, education and other services. That in turn has augmented infant and maternal mortality rates. UN كما عانت الدول النامية بوجه خاص من تآكل شبكات الضمان الاجتماعي مما أدى إلى زيادة وتيرة معدلات وفيات الرضع والأمهات.
    This had been one sector that was a significant contributor to the erosion of state capability in Africa. UN وكان ذلك أحد القطاعات التي ساهمت مساهمة كبيرة في تآكل قدرة الدولة في أفريقيا.
    Concerns have also been expressed about the erosion of the right to seek asylum and counter-terrorism measures that undermine the humanity and dignity of asylum seekers. UN كما أُعرب عن القلق بشأن تآكل حق التماس اللجوء وتدابير مكافحة الإرهاب التي تمس إنسانية وكرامة طالبي اللجوء.
    The decline in exports reflects the erosion of productive capacity and the disabling environment facing the private sector. UN وهذا الانخفاض في الصادرات يعكس تآكل القدرة الإنتاجية والبيئة المثبّطة التي تواجه القطاع الخاص.
    These indicators reflect the cumulative consequences of poverty, powerlessness and the erosion of group culture. UN وهذه المؤشرات تعكس النتائج التراكمية للفقر، والضعف، وتآكل ثقافة المجموعة.
    Climate change, desertification and the erosion of biodiversity also had social consequences. UN كما أن تغير المناخ وظاهرتي التصحر وتآكل التنوع البيولوجي عوامل لها أيضا آثار اجتماعية.
    Furthermore, systemic corruption results in the erosion of the rule of law, discourages private investment and erodes the legitimacy of democracy. UN كما أن اطـراد الممارسات الفاسدة يؤدي إلى تناقص في سيادة القانون ويثبـط الاستثمار الخاص ويضعف شيئا فشيئـا شرعية الديمقراطية.
    We have seen the erosion of multilateralism in these areas. UN وقد شهدنا اضمحلال تعددية الأطراف في هذه المجالات.
    The Council should not be oblivious to the erosion of its credibility flowing from non-compliance with its resolutions. UN والمجلس ينبغي ألا يغفل عن الانتقاص من مصداقيته نتيجة عدم الامتثال لقراراته.
    In the Organization of Eastern Caribbean States, banana production and exports have declined sharply due to the erosion of trade preferences. UN وانخفض إنتاج الموز وصادراته انخفاضا حادا في منظمة دول شرق البحر الكاريبي نظرا لتآكل أفضليات التجارة.
    3. Also recognizes the impact of the erosion of trade preferences for African countries, which has both trade and development impacts. UN 3 - يدرك أيضاً أثر تضاؤل الامتيازات التجارية للبلدان الأفريقية، مما ترتبت عليه آثار في كل من التجارة والتنمية.
    Let us be clear: pushing this decision into the future does not solve the problem, it merely enhances the perception of the erosion of the credibility and legitimacy of the Council. UN فلنكن واضحين: إن تأجيل القرار إلى المستقبل لا يحل المشكلة بقدر ما يقوي الإحساس بتآكل مصداقية المجلس وشرعيته.
    Unilateral measures would ultimately lead to the erosion of the noble goals and principles of the United Nations Charter, as well as international human rights law. UN فالتدابير الانفرادية ستفضي في نهاية المطاف إلى النيل من الغايات والمبادئ النبيلة لميثاق الأمم المتحدة، وكذلك من القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    The time has come to arrest the erosion of the Council's credibility and to seek agreement on the composition and working methods of a reformed Council. UN وقد آن الأوان لوقف تلاشي مصداقية المجلس والسعي إلى اتفاق بشأن تكوين المجلس وأساليب عمله بعد إصلاحه.
    They should also be fully compensated for the erosion of preferences. UN وينبغي أيضاً تعويض هذه البلدان بصورة كاملة عن انحسار الأفضليات.
    The third assumption is that the United Nations underestimated the flight of capital and the erosion of growth due to external debt servicing. UN والافتراض الثالث أن الأمم المتحدة استهانت بهروب رأس المال وتضاؤل النمو بسبب خدمة الديون الخارجية.
    The Special Rapporteur identified four factors underlying women's vulnerability and the perpetuation of violence in the country: the traditional patriarchal gender order; the erosion of protective social mechanisms; the lack of the rule of law; and poverty and insecurity. UN وحدّدت المقررة الخاصة أربعة عوامل رأت أنها تشكل أساساً لضعف النساء ولارتكاب العنف في البلد، وهي: النظام الجنساني الأبوي التقليدي؛ وزوال آليات الحماية الاجتماعية؛ وانعدام سيادة القانون؛ وانتشار الفقر وانعدام الأمن.
    It expressed concern about the erosion of international humanitarian and human rights laws, including deliberate violence against children. UN وعبﱠر المجلس عن قلقه لتراجع القوانين اﻹنسانية والمتصلة بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك استخدام العنف المتعمد ضد اﻷطفال.
    the erosion of political authority, the weakening of State institutions and the consequent dereliction of the military and other security institutions are all factors promoting instability. UN فاضمحلال السلطة السياسية وإضعاف مؤسسات الدولة وما نتج عن ذلك من خلل في المؤسسة العسكرية وغيرها من المؤسسات الأمنية، تعد كلها من العوامل المهمة التي تسهم في انعدام الاستقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more