"the errors of the past" - Translation from English to Arabic

    • أخطاء الماضي
        
    We in the political class must also accept our responsibility for the errors of the past and resolve to do better. UN ويتعين علينا نحن أفراد الطبقة السياسية قبول مسؤوليتنا عن أخطاء الماضي والعزم على التصرف بشكل أفضل.
    If we fail to address squarely the challenges currently faced by United Nations peacekeeping, we risk repeating the errors of the past. UN وإذا لم نتصدَّ تماماً للتحديات التي يواجهها حالياً حفظ الأمم المتحدة للسلام فإننا نخاطر بتكرار أخطاء الماضي.
    To carry out that Herculean task, we needed to overcome the errors of the past. UN ولأداء تلك المهمة الهائلة كان علينا أن نتجاوز أخطاء الماضي.
    We are convinced that we must work to alert people to avoid repeating the errors of the past. UN ونحن مقتنعون بأنه يجب علينا العمل على تنبيه الناس كي يتجنبوا تكرار أخطاء الماضي.
    Furthermore, the defence and security sector reforms illustrate that, over the past 10 years, we have been learning from the errors of the past. UN وعلاوة على ذلك، تبين الإصلاحات التي جرت في قطاعي الدفاع والأمن أننا كنا نتعلم على مدى السنوات العشر الماضية من أخطاء الماضي.
    None the less, we should not unnecessarily repeat the errors of the past. UN إلا أننا ينبغي مع ذلك ألا نكرر أخطاء الماضي بلا داع.
    However, both donors and recipient countries must learn from the errors of the past. UN غير أن المانحين والمستفيدين ينبغي لهم أن يتلقوا دروسا من أخطاء الماضي.
    Such a study must none the less be made if we wish to avoid the errors of the past and ensure a just world order. UN على كل حال، لا بد أن نقوم بهذه الدراسة إذا ما أريد فعلا تفادي أخطاء الماضي ووضع نظام عالمي جديد.
    We hope that all States will take account of the errors of the past in order to safeguard for youth a future without wars, conflicts, xenophobia, racism, nationalism or political and socio-economic crises. UN ويحدونا اﻷمل في أن تأخذ جميع الدول في حسبانها أخطاء الماضي من أجل أن تضمن للشباب مستقبلا خاليا من الحروب والصراعات وكراهية اﻷجانب والعنصرية والنعرات القومية والسياسية واﻷزمات الاجتماعية والاقتصادية.
    Together, let us avoid repeating the errors of the past. UN دعونا معا نتفادى تكرار أخطاء الماضي.
    The Council must not repeat the errors of the past and become a mechanism standing in judgement over the countries of the South while ignoring greater human rights violations by other countries. UN ويجب ألا يكرر المجلس أخطاء الماضي ويصبح آلية تصدر الأحكام على بلدان الجنوب وتتغاضى عن انتهاكات أكبر لحقوق الإنسان من جانب الدول الأخرى.
    Embracing that reality and adopting the appropriate tools hold the promise for overcoming the errors of the past and making development policies much more effective in tackling poverty. UN إن قبول هذا الواقع واعتماد الأدوات المناسبة يبشران بتجاوز أخطاء الماضي ووضع سياسات إنمائية ذات فعالية أكبر بكثير في معالجة الفقر.
    As Mr. Hans Corell, the former Under-Secretary-General for Legal Affairs and Legal Counsel of the United Nations had stated, knowledge of international law was the best protection that mankind could create against repeating the errors of the past. UN وكما ذكر السيد هانس كوريل، وكيل الأمين العام للشؤون القانونية والمستشار القانوني للأمم المتحدة سابقا فإن معرفة القانون الدولي هي خير وقاية يمكن أن يوفرها الجنس البشري ضد تكرار أخطاء الماضي.
    We all are here to learn of the errors of the past... Open Subtitles كلنا هنا اليوم للتعلم من أخطاء الماضي
    Let us not repeat the errors of the past. UN دعونا لا نكرر أخطاء الماضي.
    Rather, it pertains to the Iraqi people, their plight and the suffering of their children. An objective and positive review of the status of this important brotherly country has become necessary. This review should proceed from the premise that there are no eternal sanctions and that people have the right to resume normal life and to surpass the errors of the past and move to the bright horizons of the future. UN فاﻷمر يتعلق بحقوق الشعب العراقي ومأساته ومعاناة أطفاله، وهو ما يجعل من المتعين النظر بإيجابية وموضوعية في أمر هذا القطر الشقيق والهام، من منطلق أنه لا توجد عقوبات أبدية، وأن للشعوب الحق في أن تستأنف حياتها العادية وأن تعبر فوق أخطاء الماضي ﻵفاق المستقبل الرحبة في إطار من الالتزام بالقواعد المقررة للشرعية الدولية بمثل ما يلتزم به غيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more